Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
С весной, когда открылось свободное плавание по морю, Павел с своими спутниками вступил на берега Италии в местечке Путеоле, нашел там братию, пробыл здесь с неделю и отправился в Рим, где верующие встретили его на выходе из города у трех гостиниц. В начале своего пребывания и в последствии Павел пользовался свободой; впрочем с ним жил воин, который стерег его, – только он находился не в темнице, а нанимал дом и мог иметь свободный доступ ко всем и отправлять письма, куда хотел. Пользуясь этими обстоятельствами, Павел чрез три дня по прибытии собрал Иудеев, чтобы, как в других городах, так и здесь начать свою проповедь с Иудеев.
Источник
Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 343Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
Источник
Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 309Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
Επετράπη τω Παύλω (Павлу было разрешено) — в «западном» тексте вместо επετράπη τω Παύλω стоит: ό έκατοντάρχης παρέδωκε τούς δέσμιους τω στρατοπεδάρχω, τω δε Παύλω επετράπη κτλ. («центурион neредал заключенных стратопедарху, но Павлу было разрешено...»). После καθ’ εαυτόν добавлено: έξω της παρεμβολής («за пределами преторианских казарм»). Греческим στρατοπεδάρχης в надписях передавалось лат. prae- fectus castrorum (префект лагеря легиона); в позднюю эпоху (после Диоклетиана и при Константине) — magister militum (Mason. Greek Terms for Roman Institutions. R 13, 87, cp. также: Clark, 386, где отмечено, что чаще всего словом στρατοπεδάρχης обозначался командир легиона), однако многие исследователи не считают такую идентификацию правильной. Один из предложенных вариантов: стратопедархом назван princeps peregrinorum (Mommsen, Натаск, Haenchen). Он находится в одной из рукописей со старолатинским переводом (gig, XIII в.): centurio tradidit custodias principi peregrinorum. Во времена поздней империи castra pere- grina («лагерь солдат из-за границы») было местом пребывания секретных полицейских сил, которые назывались frumentarii («поставщики хлеба». Название связано с тем, что их основная деятельность состояла в снабжении зерном, а полицейские обязанности первоначально являлись побочными). Лагерь, в котором они были расквартированы, назывался «лагерем солдат из-за границы», поскольку frumentarii служили в легионах, находившихся в провинциях империи, и пребывали в Риме временно. Однако у нас нет подтверждений того, что уже в I в. они исполняли полицейские функции (ср.: комм, к Деян. 27:1). Другой вариант, который обсуждался в науке (Zahn, Haenchen), — praefectus praetorii (префект преторианской гвардии). Когда речь шла о римских реалиях, то слово στρατόπεδον передавало castra praetoriana (лагерь преторианцев). Траян в письме Плинию {Плиний Младший. Письма, 10.57.2) отдает распоряжение, чтобы тот отправил человека, осужденного Юлием Бассом, проконсулом провинции Вифиния, на пожизненную ссылку, в оковах к префектам претория (vinctum mitti ad praefectos praetorii mei), поскольку этот человек считал себя несправедливо высланным, но не обжаловал приговор в течение двух лет, оставаясь при этом в провинции. При Клавдии префект преторианцев был послан, чтобы привезти в Рим высокопоставленного политика, заподозренного в заговоре против императора {Тацит. Анналы, 11.1), но это был особый случай и касался он человека, который был дважды консулом. Префектом в 51-62 гг. был Афраний Бурр (Afranius Burrus), который единолично занимал этот пост (до и после него в Риме было два префекта), что соответствует «западному» тексту, но, как считает Шервин-Вайт, его положение было слишком высоким, чтобы заниматься устройством простого заключенного, даже доставленного в Рим для апелляционного процесса. Шервин-Вайт полагает, что, скорее всего, офицер, которому, согласно «западной» традиции, был передан Павел, был princeps castrorum, возглавлявший администрацию преторианской гвардии. Этот пост зафиксирован в источниках только со времени Траяна, однако аналогичный пост (princeps praetorii legionis) существовал в армии во время Клавдия, и Шервин-Вайт считает вполне возможным, что пост princeps castrorum преторианской гвардии появляется в это же время {Sherwin-White. Roman Society. R 108-110; см. также: Mommsen Th. Zu Apostelgeschichte 28,16 (στρατοπεδάρχης = princeps peregrinorum)// Gesammelte Schriften, VI: Historische Scriften, III. Berlin; Dublin; Zurich, 19652. S. 551 ff.; Broughton T R. S. Note 33: The Roman Army // ВС, V, 444; Rapske B. Paul in Roman Custody. P. 174-177; Tajra, 177-179; Hemer, 199 f.).
«Западное» чтение попало в Текст большинства, его отражают старославянский и Синодальный переводы.
καθ’ Εαυτόν (самостоятельно) —т. е. не в тюрьме (custodia militaris), а на частной квартире (in custodia libera); ср.: комм, к Деян. 28:30.
συν φυλάσσοντι αυτόν στρατιώτη (со сторожащим его солдатом) — в римской практике существовало два варианта содержания под стражей: под охраной солдата (militi tradere) и в тюрьме (carceri или vinculis tradere). Обычно узника охраняли двое солдат. Согласно Ульпиану (Дигесты, 48.3.1), тип содержания под стражей определялся проконсулом. См.: Mommsen Th. Romisches Strafrecht. Leipzig, 1899. S. 317.
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 582-583Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
Наконец вот и столица мира – с ее бесконечными улицами и обширными площадями, переполненными морем человеческих существ. Апостол вступили в Рим в седьмом году царствования Нерона. Так исполнилась давнишняя мечта великого апостола народов, хотя он и вступил в Рим не свободным проповедником, а скованным узником. Там он до разбирательства дела отдан был под военный надзор, который однако же был настолько легок, что апостолу предоставлялась значительная свобода, которою он и пользовался для славы Божией и распространения веры Христовой.
Источник |
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
– Сотник передал узников военачальнику: т.е. одному из так называемых префектов преторианцев (таковых обыкновенно было два), на обязанности которых между прочим лежало принимать и сохранять прибывавших из провинций на суд Кесарев лиц.
– Павлу позволено было жить особо: отдельно от других узников, в особом помещении и свободно (ср. ст. 30–31), только с воином, стерегущим его, вероятно, преторианцем, который надзирал за ним по обычаю римскому (ср. прим. к Деян. 24:27). Такая свобода предоставлена была узнику Павлу, вероятно, вследствие добрых отзывов о нем Феста (Деян. 25:26–27)и сотника Юлия.
Источник
Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 589Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
Пребывание апостола Павла в Риме было довольно свободное, однако не вполне, ибо хотя он как римский гражданин не был подвергнут одинаковой участи с прочими узниками, заключенными, вероятно, в Мамертинскую тюрьму, тем не менее принужден был жить под надзором особого воина, в чем, конечно, были как неудобства, так и некоторого рода удобства. «Видишь, — говорит святой Иоанн Златоуст, — ему позволено было жить особо. И это немаловажное доказательство того, как много удивлялись ему; его не ставили в числе прочих. Павел пребывает с воином. Конечно, для того, чтобы невозможно было строить ему какие-нибудь козни, ибо там уже нельзя было производить возмущения. Поэтому воин не столько стерег его, сколько смотрел, чтобы не причинили ему чего-нибудь неприятного; ибо в таком городе, где был царь, и когда дело было перенесено на суд его, не следовало быть беспорядку. Так всегда то, что с виду против нас, служит к нашему благу. Воин был стражем Павла. Неудобства надзора за Павлом состояли в том, что воин был соединен с узником веревкой, которая привязывалась у воина к левой руке, а у подсудимого к правой. И в таком виде они могли ходить повсюду».
Источник
Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 529Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
позволено жить особо с воином. Павел жил под домашним арестом в нанятом им же самим доме. Поэтому он мог общаться с друзьями и наставлять целые группы римлян, например тамошних иудеев.
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16
Через три месяца они отправились в Сиракузы, а затем в Регию (Реджио) и, наконец, прибыли в Путеолы (вблизи нынешнего Неаполя), где уже встретили их христиане. Отсюда Павел со спутниками отправлен был пешком в Рим. Христиане, узнав об их приближении, вышли к ним навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц (в 43 римских милях (Деян. 60 верст от Рима) и приветствовали Павла, который обрадовался и ободрился при виде их. Он видел в этой встрече явный знак милости Божией, удостоверяющий его в исполнении на проповедническую деятельность в самом Риме. По прибытии в Рим Павел пользовался по милости военачальника большею свободою и жил на отдельной квартире с приставленным к нему воином, на своем иждивении.
По прибытии в Рим, апостолу Павлу дозволено было жить в гостинице с воином, стерегущим его. Это показывало как уверенность римских властей в невиновности Павла, так и особенное доверие к нему военачальника, которому он перееден был, вероятно, при хорошем отзыве сотника Юлия.
Источник
СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ НОВОГО ЗАВЕТА (Деяния святых апостолов; Соборные послания). Учебное пособие для студентов 3 класса. Сергиев Посад, 2005Толкование на группу стихов: Деян: 28: 16-16