Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Примечания
- *1 географичская (немецкая) миля = 7420, 439 м. (Сборник таблиц для геодезических вычислений. ВТУ Генштаба).
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Примечания
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Обстоятельства несчастного плавания должны были привлечь к Павлу внимание его спутников, а событие на острове Мальте расположить к нему местных жителей. Невредимое укушение от змея и исцеление множества болящих (в том числе отца начальника сего острова – Публия) во время трехмесячного пребывания на о. Мальте было приготовительным средством Промысла к обращению жителей сего острова.
Источник
Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 343Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Когда спасшиеся высадились на берег, то узнали, что они находятся на острове Мелит, или Мальта. Жители этого острова человеколюбиво отнеслись к спасшимся: они разложили огонь и согрели их, ибо погода была дождливая и холодная. При этом совершилось одно чудесное событие, которое произвело сильное действие на жителей острова, язычников. Когда апостол Павел, набрав много хвороста, клал на огонь, то ехидна, вышедшая от жара, повисла на руке его. Язычники думали, что эта ядовитейшая змея причинит апостолу неминуемую смерть, но он, стряхнув ее в огонь, не потерпел никакого вреда. Это так поразило язычников, что они пришли к мысли, что Павел – Бог.
Источник
Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 304-305Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Примечания
Источник
Евсевий Кесарийский, Комментарий на пророка Исаию 1.63. GCS 9:88.Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Μελίτη (Мелита) — в ряде рукописей стоит Μελιτήνη (Мелитена), возможно, результат диттографии (Metzger, 443). Другое объяснение состоит в том, что Μελιτήνη является прилагательным от Μελίτη, однако засвидетельствованная форма прилагательного на монетах и в надписях иная — Μελιταΐος. Мелитена — было названием района к северо-востоку от Антиохии, где роль христианства в первые века была очень велика, что и могло послужить причиной ошибки и путаницы (ВС, IV, 340). В античности было известно два острова с названием «Мелита». Первый, Мелита Иллирийская (Melita Illyrica), ныне Меледа (Млет), расположен у иллирийского побережья Адриатического моря (знаменит особой породой комнатных собачек), второй — сицилийская Мелита (Sicula Melita или Melita Africana), нынешняя Мальта, находится в Средиземном море между Сицилией и Африкой. Подавляющее большинство исследователей считают, что речь у Луки идет о Мальте. В X в. византийский император Константин VII Багрянородный (Об управлении империей, 36) идентифицировал остров, упомянутый в Деян, с Млетом: «Владеют они сербское племя паганов, или неретвлян также островами... другой большой остров Мелеты, он же Малозеаты (τά Μέλετα, ήτοι τό Μαλοζεάται), который упоминает в “Деяниях Апостолов” св. Лука, называя его Мелитой». Эта идентификация, основанная на ином, более узком, чем в античности, понимании географического термина «Адриатика» (см.: комм, к Деян. 27:27), получила в последнее время сторонников (AcworthA. Where was St. Paul Shipwrecked? A Re-Examination of the Evidence // JTS n. s. 24.1973. P. 190-193; Meinardus O. F. A. Melita Illyrica or Africana? An Examination of the Site of St. Paul Shipwreck // Ostkirchliche Studien, 23. 1974. S. 21-36; см. опровержение этой точки зрения в: Hemer С. J. Euraquilo and Melita // JTS. 26. 1975. P. 100-111; см. также: Hemer, 141, note 141); кроме того, было высказано мнение, что речь идет о Кефаллении — острове неподалеку, см.: WarneckeН. Die tatsStliche Romfart des Apostels Paulus Stuttgart, 1987 (Stuttgarter Bibelstudien, 127); резкую критику его идеи см. в: Weh- nert./. Vom neusten Schiffbruch des Paulus: Wie «Die Zeit» auf ein haarstr&u- bendes Buch hereinfel// Lutherishe Monatshefte. 28. 1989. S. 98-100; cp. также: GilchristJ. M. The Historicity of Paul’s Shipwreck //JSNT. 61.1996. P. 40, где автор издевательски пересказывает теорию Варнеке, добавив, что в некоторых случаях простой пересказ является лучшим опровержением; см. также обсуждение дискуссии в: Schirrmacher Т. Pladoyer fur die historische Glaubwtirdigkeit der Apostelgeschichte und der Pastoralbriefe // Warnecke Я., Schirrmacher T. War Paulus wirklich auf Malta? Stuttgart, 1992; cp.: комм, к Деян. 27:14.
Название острова переводится с финикийского как «прибежище, место спасения», но, похоже, Лука об этом не знал, во всяком случае, он не акцентирует внимание читателей на совпадении названия острова и того, что он стал местом спасения Павла и его спутников, хотя фразу «спасшись, они узнали...», в принципе, можно было бы понять как намек на совпадение, но такого рода намеки не характерны для стилистики Луки.
Финикийцы колонизовали Мальту к VII в. до Р. X., затем на острове поселились греки, к V в. Мальта была в руках у карфагенян, а после Второй Пунической войны с 218 г. до Р. X. остров попал под власть Рима и был присоеденен к провинции Сицилия. В I в. на Мальте был в ходу пунийский язык, хотя среди надписей встречаются билингвы, где вторым языком является греческий. О Мальте см.: Mayr A. Die Insel Malta im Altertum. Munchen, 1909; Zammit T. Malta. Malta, 1926; Viviani T. Storia di Malta. 1-2. Malta, 1933-1934; Evans J. D. Malta. London, 1959; TrumpD. H. Malta: An Archaeological Guide. London, 1972; Bonanno A. Malta — Phoe- nician, Punic, and Roman. Malta, 2005.
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 572-574Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Кое-как все перебрались на пустынный берег и там около наскоро и общими усилиями сложенного костра, насквозь промокшие, иззябшие и голодные крушенники отогревали свои закоченевшие члены. Дым от костра привлек туземных жителей, которые и объяснили, что это был остров Мелит (ныне Мальта). Таким образом ураган унес их на 900 верст дальше порта Финик, и вследствие окончательной гибели корабля им пришлось перезимовать по необходимости на этом именно острове Средиземного моря.
Остров Мелит в то время находился в зависимости от Сицилии и управлялся сановником, упоминаемым на надписях с тем именно титулом, который придан ему в повествовании св. Луки о кораблекрушении, именно с титулом протоса (Деян. 28:7). Вследствие своего выгодного положения на Средиземном море и удобных гаваней, Мелит всегда имел важное значение в торговле и войне. Сначала это была просто колония финикиан, и жители ее продолжали говорить испорченным финикийским языком и во времена ап. Павла. От карфагенян остров после пунической войны перешел к римлянам. Он славился своим медом и фруктами, хлопчатобумажными произведениями, превосходным строительным камнем и особой породой собак, высоко ценившейся римскими аристократами. Незадолго до невольного посещения его ап. Павлом, он сделался постоянным убежищем киликийских пиратов, производивших опустошения среди торговых кораблей. Одно это обстоятельство служит достаточным доказательством того, что остров населен был слабо и изобиловал лесами.
Источник |
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Узнали, конечно, от жителей острова, которых достаточное число, вероятно, собралось на берегу при виде бедствующего и приближающегося к берегу корабля, как то бывает в прибрежных поселениях, что остров называется Мелит. Есть небольшой остров того же имени в так называемом Адриатическом море, близ берегов Далмации, недалеко от Рагузы (ныне называемый Меледа), и некоторые из древних толкователей полагали, что это и есть тот остров, на который выброшены были Павел и его спутники. Но это мнение основывается только на понимании выражения 27 стиха – носимы были в Адриатическом море – в тесном смысле слова, и имеет против себя довольно многое и важное в самом сказании книги:
1) в Адриатическом море едва ли и возможно такое бурное плавание;
2) от Крита несло корабль бурным ветром северо-восточным, следовательно, в юго-западном от Крита направлении, причем он не мог попасть на Мелит Далматинский (см. прим. к Деян. 27:13–17);
3) от Мелита Далматинского в Рим ближайший путь был не через Сицилию (ст. 12), а через какой-нибудь порт восточного берега Италии, а потом сухим путем. Потому новейшие исследователи почти единогласно признают, что остров, на который выброшены были Павел и его спутники, был нынешняя Мальта, древний Мелит, около 15 географических миль (около 100 верст) к югу от Сицилии и около 50 географических миль от Африканского берега. Сюда они могли быть действительно принесены от Крита, после бурного плавания, северо-восточным ветром, и отсюда прямой путь в Рим действительно был через Сицилию и по западному берегу Южной Италии, как описано здесь далее (ст. 12–13). Притом на Мальте существует доселе предание о пребывании там апостола, тесно связанное с дальнейшим рассказом Деяний (см. ниже – прим. к ст. 3–6).
Источник
Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 581-582Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Пребывание апостола Павла с его соучениками на острове Мелите тоже ознаменовалось многим достопримечательным и чудесным. И это совершилось, конечно, для нового вразумления спутников, а также и для обращения мелитинцев. «Новейшие исследователи почти единогласно признают, что остров, на который выброшены были Павел и его спутники, был нынешняя Мальта, древний Мелит, около 15 географических миль (100 верст) к югу от Сицилии и около 60 миль от африканского берега. Поселенцы Мальты, по всей вероятности, были пунического происхождения (финикийско-парфянского) и говорили на пуническом диалекте. Дееписатель называет их варварами не за грубость их нравов, чему противоречит дальнейший рассказ об их человеколюбии, а с точки зрения греков и римлян, которые всех, не говорящих по-гречески и римски, называли варварами». Человеколюбие оказали иноплеменники самое необходимое. «Так как не было никакого другого средства ко спасению, потому что (путникам) холод угрожал смертью, то они раскладывают огонь».
Так и мы самыми простыми услугами многим можем спасать жизнь, если будем поспешать на благовременную и неотложно необходимую помощь, делая своими руками многое из того, что так легко и удобно, не полагая различия в достоинстве тех, кто нуждается в нашей немедленной помощи. Естественное чувство общего человеколюбия должно каждого возбуждать на помощь страждущим и оставлять разбор виновности их до изменения их обстоятельств в сносное состояние жизни.
Источник
Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 522-523Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1
Мелит. Мальта. Остров в девяноста трех километрах к югу от Сицилии.
Толкование на группу стихов: Деян: 28: 1-1