Деяния апостолов, Глава 27, стих 40. Толкования стиха

Стих 39
Стих 41

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

Подняв якоря и развязав рули, которые обыкновенно завязываются во время сильной бури и во время стоянки, чтобы обезопасить их от напора волн, подняли малый парус, чтобы медленно подойти к берегу.

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

На другой день завидели отлогий берег какого-то залива и туда направили корабль. Но попали на косу, и корабль сел на мель; нос корабля увяз и остался недвижим, а корма разбилась силою волн. Чтобы узники не разбежались, воины хотели их умертвить; но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, а чтобы кто-нибудь из узников, выплыв, не убежал, для этого он велел умеющим из воинов плавать первыми высадиться на берег и образовать из себя охранную стражу по берегу. После этого и все прочие, плывшие на корабле, кто на досках, кто на обломках корабля, поплыли к берегу, и таким образом все спаслись на землю.


Источник

Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 303-304

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

Это сказал (пи­сатель), желая показать силу бури, которую они испытали, потому что часто делается не так. Они спустили ветрило, то есть, паруса (это делают тогда, когда бывает сильный ветер) для того, чтобы уменьшить напор ветра. Они потерпели бурю в Адриатическом море, где спастись трудно. Впрочем, принимают и человеческие меры (к спасению), и Павел не препятствует тому. «Когда настал день, — говорит (писатель), — развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу»

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

περιελόντες aor. act. part, (сопутств.) от περιαιρέω убирать, выбрасывать. Предложное сочетание усилительное (МН, 321). Они обрубили якоря и позволили им упасть в море (VSSP, 141; BASHH, 151). εϊων impf. ind. act. от έάω позволять, άνέντες aor. act. part, (сопутств.) от άνίημι развязывать, отпускать, ζευκτηρία перевязь, лента, ремень. Это слово используется в папирусах в связи с описанием механизма колеса водяной мельницы (ММ). На судне с их помощью поднимались рулевые весла, когда корабль стоял на якоре, чтобы они не болтались (BASHH, 151; SSAW, 228). Во время шторма рули, большие весла по бортам корабля, поднимались и подвязывались; теперь их отвязали и опустили в воду для гребли (Polhill; VSSP, 141). πηδάλιον руль (SSAW, 224-28). έπάραντες aor. act. part, (conymcme.) от έπαίρω ставить, поднимать, άρτέμων фок, передняя мачта или парус на ней (LC). Речь идет о малом парусе на бушприте, который был свободно подвешен на носу так, чтобы его быстро можно было поднять (BASHH, 151; VSSP, 141; SSAW, 242-43). πνεούση praes. act. part, от πνέω дуть. Dat. направления, "по дующему (ветру)". Одновременно обрубив якоря, отвязав весла и подняв парус, они могли немедленно управлять кораблем (BASHH, 151). κατεΐχον impf. ind. act. от κατέχω держать. Inch, impf., "они начали упорно направлять корабль к берегу" (RWP).

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

Эти действия обычно предпринимают при попытке подвести к берегу поврежденный корабль.

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

 τον αρτέμωνα (фок) — какой парус имеется в виду, не вполне ясно. Как полагают исследователи, скорее всего, фок (нижний прямой парус на передней мачте судна, крепящийся к нижнему рею) или кливер (косой треугольный парус, который ставится впереди фок-мачты). Это слово в морском контексте больше не встречается. В словаре Гезихия сказано, что этим словом называли τό τέρθρον: μασχάλη μέρος τι τής πρώρας, δπου καί τό τέρθρον, ο καλοΰσιν άρτέμωνα. В LSJ τό τέρθρον ne- реводится (с пометкой «возможно») как конец рея (поперечного бруса на мачте, предназначенного для крепления парусов). Возможно, имеется в виду бушприт, т. е. брус, который выставлялся вперед с носа парусного судна для вынесения вперед носовых парусов. В латинском языке словом artemon обозначался парус. Ювенал (Сатиры, 12.66-69) так описал судно после бури:

...modica пес multum fortior aura uentus adest, inopi miserabilis arte cucurrit uestibus extentis et, quod superauerat unum, uelo prora suo.

...и подул ветерок немногим сильнее

Легкого вздоха — судно понеслось не бессильным искусством, Жалкое, вместо одежд лишь в раздерганных клочьях, с единым Парусом, что на носу.

(пер. Д. Недовича и Ф. Петровского)

К этому описанию схолиаст сделал следующее примечание: vestibus: funibus aut vestibus velis accipe aut quod dicunt artemonem, velo: id est artemone solo velificaverunt.

В целом маневр, совершенный моряками, очевиден: парус был необходим, чтобы направить корабль в нужное место. См.: NaberS. А. Nautica // Mnemosyne, n.s. 23. 1895. Р. 269; ВС, IV, 238; Smith. The Voyage and Ship- wreck. P. 141, note 3; Rapske. Acts, Travel and Shipwreck. AIIFCS. 2. P. 33.




Источник

Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 570

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

С рассветом дня действительно показался берег, на отлогую часть которого путешественники и направили свой полуразру­шенный корабль; но далеко не доходя до берега, он носом врезался в песок, «а корма разбивалась силою волн». Оставалось одно спасение – бросаться в воду и всякими средствами – вплавь, на досках и других осколках разбитого корабля – пробираться к берегу.


Источник

Александр Павлович Лопухин. Руководство к Библейской истории Нового Завета. – СПб.: Тузов, 1889. С. 356

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

Развязав рули: обыкновенно два – правый и левый, которые во время бури были завязаны, чтобы не действовали, когда корабль просто отдавался на волю ветров; то же делали с рулями во время стояния на якорях, чтобы обезопасить их от напора волн.

Подняв малый парус: чтобы не очень быстро подплывать по ветру к берегу, так как при большом парусе ветер очень сильно мог гнать корабль, что, при незнании корабельщиками места, могло быть небезопасно.


Источник

Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 579-580

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

Подкрепившись пищей, все по возможности стали облегчать корабль, сбрасывая оставшийся груз пшеницы, а с наступлением дня заметили отлогий берег и стали направляться к нему, для чего вынули якоря и подняли небольшой парус, с помощью которого и пристали носовой частью к берегу, косой выдававшемуся в море. Волны стали бить кормовую часть корабля, и она стала разрушаться. «Предсказание Павла сбывалось, но увидевшие свое спасение не вразумились им в полноте. Корабль разрушается днем, дабы они не умерли от страха, дабы и ты видел исполнение пророчества. Но скажет кто-нибудь, почему не был спасен и корабль? Дабы они знали, какой избежали опасности и как все это было делом не человеческой помощи, но десницы Божией, спасающей и без корабля. Так праведники хоть и подвергались буре среди моря или пучины, не терпят никакого бедствия, но спасают вместе с собой и других». Весь рассказ 27-й главы до мельчайших подробностей имеет своей целью показать, что слово Божие о посещении апостолом Павлом Рима (см. Деян. 23:11; Деян. 27:24) и в связи с этим предсказания апостола о благополучном окончании путешествия (см. Деян. 27:11, 22) исполнились. Если мы примем во внимание, что посещение Рима было заветным желанием апостола Павла (см. Рим. 15: 23) и составляло точку отправления для рассказа Дееписателя в последних главах Деяний (см. Деян. 23:11; 28: 30-31), то для нас будет понятно, почему он так подробно останавливается на путешествии апостола в Рим, окончившемся было неудачей. Опасность этого путешествия только усиливала интерес к нему писателя — участника в нем. Здесь главное внимание священного писателя направлено не на точное припоминание станций, мимо которых проезжали или на которых останавливались апостол Павел с Дееписателем. Память писателя в данном случае точно воспроизводит картину страшного кораблекрушения, угрожавшего путникам, и спасения от него уже по самой важности события. Это несчастие, постигшее было путников, конечно, не могло не произвести на писателя, лично пережившего его, сильное впечатление. Отсюда обилие подробностей.


Источник

Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 520-521

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

Простое и наглядное изображение попытки подойти к берегу. "Развязали рули...", которые обыкновенно связывались для защиты от напора волн, когда корабль просто отдавался на волю ветров, или когда становился на якоря. "Подняв малый парус...", чтобы не очень быстро плыть на берег, что - при незнании корабельщиками места - могло быть небезопасно.

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

При высадке на брег о. Мальты воины, опасаясь, чтобы кто из узников не убежал, согласились было их умертвить, очевидно, из страха ответственности перед высшим начальством за допущение побега. Это показывает, что или в числе находившихся на корабле были важные преступники, за бегство которых угрожала смерть, ибо вообще законы военной дисциплины у римлян были очень суровы. Сотник, желая спасти Павла, воспротивился такому решению воинов, очевидно, сколько рассчитывая на честность Павла, и может быть, других узников, столько и полагаясь на возможность защитить воинов от суда, в случае побега кого-либо из узников.


Источник

СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ НОВОГО ЗАВЕТА (Деяния святых апостолов; Соборные послания). Учебное пособие для студентов 3 класса. Сергиев Посад, 2005

Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40

Ослабили привязи, когда настал день; днем же снимается и корабль, чтобы бывшие на нем не погибли от страха и чтобы видели исполнение пророчества.