Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
На другой день завидели отлогий берег какого-то залива и туда направили корабль. Но попали на косу, и корабль сел на мель; нос корабля увяз и остался недвижим, а корма разбилась силою волн. Чтобы узники не разбежались, воины хотели их умертвить; но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, а чтобы кто-нибудь из узников, выплыв, не убежал, для этого он велел умеющим из воинов плавать первыми высадиться на берег и образовать из себя охранную стражу по берегу. После этого и все прочие, плывшие на корабле, кто на досках, кто на обломках корабля, поплыли к берегу, и таким образом все спаслись на землю.
Источник
Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 303-304Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
τον αρτέμωνα (фок) — какой парус имеется в виду, не вполне ясно. Как полагают исследователи, скорее всего, фок (нижний прямой парус на передней мачте судна, крепящийся к нижнему рею) или кливер (косой треугольный парус, который ставится впереди фок-мачты). Это слово в морском контексте больше не встречается. В словаре Гезихия сказано, что этим словом называли τό τέρθρον: μασχάλη μέρος τι τής πρώρας, δπου καί τό τέρθρον, ο καλοΰσιν άρτέμωνα. В LSJ τό τέρθρον ne- реводится (с пометкой «возможно») как конец рея (поперечного бруса на мачте, предназначенного для крепления парусов). Возможно, имеется в виду бушприт, т. е. брус, который выставлялся вперед с носа парусного судна для вынесения вперед носовых парусов. В латинском языке словом artemon обозначался парус. Ювенал (Сатиры, 12.66-69) так описал судно после бури:
...modica пес multum fortior aura uentus adest, inopi miserabilis arte cucurrit uestibus extentis et, quod superauerat unum, uelo prora suo.
...и подул ветерок немногим сильнее
Легкого вздоха — судно понеслось не бессильным искусством, Жалкое, вместо одежд лишь в раздерганных клочьях, с единым Парусом, что на носу.
(пер. Д. Недовича и Ф. Петровского)
К этому описанию схолиаст сделал следующее примечание: vestibus: funibus aut vestibus velis accipe aut quod dicunt artemonem, velo: id est artemone solo velificaverunt.
В целом маневр, совершенный моряками, очевиден: парус был необходим, чтобы направить корабль в нужное место. См.: NaberS. А. Nautica // Mnemosyne, n.s. 23. 1895. Р. 269; ВС, IV, 238; Smith. The Voyage and Ship- wreck. P. 141, note 3; Rapske. Acts, Travel and Shipwreck. AIIFCS. 2. P. 33.
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 570Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
С рассветом дня действительно показался берег, на отлогую часть которого путешественники и направили свой полуразрушенный корабль; но далеко не доходя до берега, он носом врезался в песок, «а корма разбивалась силою волн». Оставалось одно спасение – бросаться в воду и всякими средствами – вплавь, на досках и других осколках разбитого корабля – пробираться к берегу.
Источник |
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
– Развязав рули: обыкновенно два – правый и левый, которые во время бури были завязаны, чтобы не действовали, когда корабль просто отдавался на волю ветров; то же делали с рулями во время стояния на якорях, чтобы обезопасить их от напора волн.
– Подняв малый парус: чтобы не очень быстро подплывать по ветру к берегу, так как при большом парусе ветер очень сильно мог гнать корабль, что, при незнании корабельщиками места, могло быть небезопасно.
Источник
Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 579-580Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
Источник
Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 520-521Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40
Источник
СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ НОВОГО ЗАВЕТА (Деяния святых апостолов; Соборные послания). Учебное пособие для студентов 3 класса. Сергиев Посад, 2005Толкование на группу стихов: Деян: 27: 40-40