Деяния апостолов, Глава 27, Стих 3

Автор Апостол из 70, спутник апостола Павла, врач - Лука, 60-е гг., Рим

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
Церковнославянский перевод
Въ другjй же пристaхомъ въ сідHнэ: человэколю1біе же їyлій пavлови дёz, повелЁ къ другHмъ ше1дшу прилэжaніе посо1біе ўлучи1ти.
Церковнославянский перевод (транслит)
В другий же пристахом в сидоне: человеколюбие же иулий павлови дея, повеле к другом шедшу прилежание улучити.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
И на другой день мы пристали в Сидоне; и Юлий, человеколюбиво обращаясь с Павлом, позволил ему пойти к друзьям и воспользоваться их усердием.
Український переклад І. Огієнка
А другого дня ми пристали в Сидоні. До Павла ж Юлій ставивсь по-людському, і дозволив до друзів піти, та їхньої опіки зазнати.
English version New King James Version
And the next day we landed at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him liberty to go to his friends and receive care.
Latina Vulgata
Sequenti autem die devenimus Sidonem. Humane autem tractans Julius Paulum, permisit ad amicos ire, et curam sui agere.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
[на] другой [день] мы подъехали в Сидон, человеколюбиво Иулий [с] Павлом обошедшийся разрешил к друзьям пошедшему заботу встретить.
Ελληνική (Textus Receptus)
τῇ τε ἑτέρᾳ κατήχθημεν εἰς Σιδῶνα· φιλανθρώπως τε ὁ ᾿Ιούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος ἐπέτρεψε πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντα ἐπιμελείας τυχεῖν.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und des andern Tages kamen wir an zu Sidon; und Julius hielt sich freundlich gegen Paulus, erlaubte ihm, zu seinen guten Freunden zu gehen und sich zu pflegen.