Деяния апостолов, Глава 26, Стих 26

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сего скрыто; ибо это не в углу происходило.
Церковнославянский перевод
вёсть бо њ си1хъ цaрь, къ немyже и3 съ дерзнове1ніемъ глаго1лю: ўтаи1тисz бо є3мY t си1хъ не вёрую ничесомyже, нёсть бо во ќглэ сотворе1но сіе2:
Церковнославянский перевод (транслит)
весть бо о сих царь, к немуже и с дерзновением глаголю: утаитися бо ему от сих не верую ничесомуже, несть бо во угле сотворено сие:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Царь, к которому я так смело обращаюсь, знает это. Я убежден, что все это не осталось для него незамеченным, ведь происходило это не где-нибудь в глухом углу.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ибо знает об этом царь, которому я и говорю с дерзновением. Ведь я не верю, чтобы сокрыто было от него что-либо из этого; ибо не в углу это было совершено.
Новый русский перевод (Biblica)
Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Знает ведь об этом царь, к которому и уверенно высказывающийся говорю; быть скрытым ведь [от] него что-либо [из] этого не верю ничто, не ведь есть в углу сделанное это.
Український переклад І. Огієнка
Цар бо знає про це, до нього з відвагою я й промовляю. Бо не гадаю я, щоб із цього щобудь сховалось від нього, бо не в закутку діялось це.
Український переклад І. Хоменка
Знає бо про те цар, до якого я з відвагою говорю, певний, що нічого з цього від нього не втаїлося, бо це не в закутку діялося.
Український переклад П. Куліша
Знає бо про се цар, до котрого і промовляю вільно; певен бо я, що нїщо з сего перед ним не втаїлось; бо не в закутку се дїялось.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
бо ведае пра гэта цар, перад якім і гавару сьмела; я зусім ня веру, каб ад яго было што-небудзь з гэтага ўтоена; бо гэта не ў закутку адбывалася;
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ მეცნიერ არს ამისთჳს მეფე, რომლისა მიმართცა კადნიერად ვიტყჳ, რამეთუ დაფარვად მისა რაჲსამე ამათგანისა არა ვირწმუნო, რამეთუ არცა დაფარულსა ადგილსა ქმნილ არს ესე.
English version New King James Version
For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn der König weiß solches wohl, zu welchem ich freudig rede. Denn ich achte, ihm sei der keines verborgen; denn solches ist nicht im Winkel geschehen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Bien sabe el rey estas cosas, y a él hablo confiadamente, porque estoy persuadido de que nada de esto ignora, pues no son cosas que se hayan hecho en un rincón.
Biblia ortodoxă română
Regele stie despre acestea, si in fata lui vorbesc fara sfiala, fiind incredintat ca nimic nu i-a ramas ascuns, pentru ca aceasta nu s-a intamplat, intr-un ungher.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le roi est instruit de ces choses, et je lui en parle librement; car je suis persuadé qu'il n'en ignore aucune, puisque ce n'est pas en cachette qu'elles se sont passées.
Traduzione italiana (CEI)
Il re è al corrente di queste cose e davanti a lui parlo con franchezza. Penso che niente di questo gli sia sconosciuto, poiché non sono fatti accaduti in segreto.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zna te sprawy król, do którego śmiało mówię. Jestem przekonany, że nic z nich nie jest mu obce. Nie działo się to bowiem w jakimś zapadłym kącie.
Српска Библија (Светосавље)
Јер за ово зна цар, којему и говорим слободно; јер не вјерујем да му је што од овога непознато, јер се ово није догодило у неком углу.
Българска синодална Библия
Това го знае царят, пред когото и с дръзновение говоря; аз никак не вярвам, че нещо от това му е неизвестно; защото това не е вършено в някой кът.
Český překlad
Vzdyt kral to vsechno zna, a proto take k nemu mluvim otevrene. Jsem presvedcen, ze mu nic z toho neni neznamo. Vzdyt se to neudalo nekde v ustrani.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς͵ πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ· λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν͵ οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
Latina Vulgata
Scit enim de his rex, ad quem et constanter loquor: latere enim eum nihil horum arbitror. Neque enim in angulo quidquam horum gestum est.
Арамейский (Пешитта)
ܘܳܐܦ݂ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܐܰܓ݂ܪܺܦ݁ܰܘܣ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܝܳܕ݂ܰܥ ܥܠܰܝܗܶܝܢ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܘܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܥܺܝܢ ܒ݁ܰܓ݂ܠܶܐ ܡܡܰܠܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܩܕ݂ܳܡܰܘܗ݈ܝ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܐ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܠܶܐ ܠܳܐ ܣܳܒ݂ܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܛܰܥܝܳܢ ܠܶܗ ܕ݁ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܛܽܘܫܝܳܐ ܣܥܺܝܪܳܢ܂