Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
Речь апостола Павла на этом суде в присутствии царя Агриппы есть точно так же защитительная, как и речь его пред иудеями на лестнице иерусалимской крепости. Но так как апостол говорил теперь с большею свободой, нежели тогда, перед толпою фанатиков, и так как теперь он не был остановлен в своей речи и мог высказаться вполне, то он защищает себя здесь таким образом, что в то же время дает торжественное свидетельство о Христе, умершем и воскресшем, согласно предсказанию Моисея и других древних пророков, и призывает слушателей к покаянию и обращению к Богу.
Источник
Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 293-294Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
Здесь апостол не имеет в виду раскрывать подробнаго учения о возрождении и о средствах его, а говорит лишь о том, как произошло его обращение из преследователя христиан в проповедника веры во Христа (ст. 4—18). Конечно, вера имеет первостепенное значение: Мк. 16:16, но чтобы вера была спасительна, необходимо крещение: Ин. 3:5; добрыя дела: Иак. 2:22 и жизнь по заповедям Христовым: Ин. 14:23.
Источник
Краткий толкователь мест Священного Писания, извращаемых инакомыслящими с православной церковью. Изд. 3-е. Составил и издал диак. И. Смолин. С-Пб: 1912. С. 80Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
Εξαιρούμενος (избавляя)— в данном месте комментаторы и переводчики колеблются между двумя возможными значениями: «избирая» и «избавляя». Большинство современных комментаторов отдает предпочтение второму варианту, учитывая, что глагол εξαιρέω (εξαιρέομαι) имеет значение «избавлять» в других местах сочинения Луки (Деян. 7:10, 34; 12:11; 23:27), а также в Септуагинте. Кроме того, здесь, возможно, содержится аллюзия на Иер. 1:8: μετά σου έγω ειμι του έξαιρεΐσθαί σε («Я с тобою, чтобы избавлять тебя»). В Вульгате εξαιρούμενος переведено как eripiens, в старославянском переводе как ИЗИМДА, В Синодальном как «избавляя» (т. е. в соответствии со вторым вариантом), в переводе В. Н. Кузнецовой стоит «Я избрал тебя» (в соответствии с первым). Казалось бы, параллель с Деян. 9:15 (Павел — избранный инструмент Господней воли) подсказывает аналогичный перевод и здесь, однако в своих рассказах о событиях на дороге в Дамаск Павел варьирует детали, приспосабливаясь к различной аудитории (см. подробнее выше, с. 83 сл.), и ссылка на обещание «избавлять» Павла как от иудеев, так и от язычников звучит особенно уместно в данном контексте после того, как Павел, потребовав суда императора, получил обещание, что будет отправлен в Рим и продолжит в столице мира миссию служения и свидетельства, которую поручил ему Иисус.
εις ούς εγώ άποστέλλω σε (к которым я посылаю тебя) — местоимение мужского рода множественного числа ούς относится по смыслу к обоим предшествующим словам: λαού (мужской род, единственное число) и εθνών (средний род, множественное число).
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 540Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
Εξαιρούμενος (избавляя)— в данном месте комментаторы и переводчики колеблются между двумя возможными значениями: «избирая» и «избавляя». Большинство современных комментаторов отдает предпочтение второму варианту, учитывая, что глагол εξαιρέω (εξαιρέομαι) имеет значение «избавлять» в других местах сочинения Луки (Деян. 7:10, 34; 12:11; 23:27), а также в Септуагинте. Кроме того, здесь, возможно, содержится аллюзия на Иер. 1:8: μετά σου έγω ειμι του έξαιρεΐσθαί σε («Я с тобою, чтобы избавлять тебя»). В Вульгате εξαιρούμενος переведено как eripiens, в старославянском переводе как изымая, В Синодальном как «избавляя» (т. е. в соответствии со вторым вариантом), в переводе В. Н. Кузнецовой стоит «Я избрал тебя» (в соответствии с первым). Казалось бы, параллель с Деян. 9:15 (Павел — избранный инструмент Господней воли) подсказывает аналогичный перевод и здесь, однако в своих рассказах о событиях на дороге в Дамаск Павел варьирует детали, приспосабливаясь к различной аудитории (см. подробнее выше, с. 83 сл.), и ссылка на обещание «избавлять» Павла как от иудеев, так и от язычников звучит особенно уместно в данном контексте после того, как Павел, потребовав суда императора, получил обещание, что будет отправлен в Рим и продолжит в столице мира миссию служения и свидетельства, которую поручил ему Иисус.
εις ούς εγώ άποστέλλω σε (к которым я посылаю тебя) — местоимение мужского рода множественного числа ούς относится по смыслу к обоим предшествующим словам: λαού (мужской род, единственное число) и εθνών (средний род, множественное число).
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 540Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
Поэтому он просил терпеливо выслушать его и еще раз изложил известную историю своего обращения из строгого и изуверного фарисея к вере, заявив, что мессианская надежда его народа уже действительно исполнилась в лице того Иисуса Назарянина, последователей которого он сначала яростно гнал, но который, лично открыв ему славу свою, привел его к познанию, что Он воскрес из мертвых. Почему эта вера могла бы казаться неправдоподобною и его слушателям? Такою она сначала была и для него самого; но как он мог противостоять личному свидетельству самого Христа? И как он мог не повиноваться небесному голосу, который послал его открыть глаза как иудеям, так и язычникам, чтобы они могли обратиться от тьмы к свету и от силы сатаны к Богу, чтобы по вере в Иисуса они могли принять отпущение грехов и часть со святыми? Он не был непослушен этому велению (подробные толкования см. под Деян. 22:3-21)
Источник |
Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
– Избавляя тебя и пр.: по греческому составу речи надобно понимать не в смысле – избавляя, но в смысле – сохраняя, т.е. жизнь твою от опасностей, каким неизбежно подвергнешься ты при твоем служении.
– К которым посылаю: т.е. к народу иудейскому сперва, а потом к язычникам; сообразно с сим во всей миссионерской деятельности Павел обращался с проповедью сначала к иудеям, а потом к язычникам (ср. Деян. 13:46 и парал.).
Источник
Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 557Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
О великом своем назначении апостол говорит как вдохновенный Божий избранник, причем торжественности и возвышенности тона в особенности содействует то, что он говорит от лица Самого Господа. Чтото здесь слышится похожее на то, что и как было говорено о предназначении пророка и предтечи Господня Иоанна его отцом Захарией. В особенности это сходство касается просвещения Господом людей (см. стих 18; Лк. 1:79) и прощения грехов (см. стих 18; Лк. 1:77). И спасение, о котором говорится там, упоминается здесь под образом жребия (наследия) святых, т.е. вечного блаженства в Царстве Небесном. Есть там упоминание о тьме и свете с высоты востока, но только здесь находится такое ограничение их, как власть сатаны и Царство Божие (ср. Ин. 12:21). Такое отношение к язычеству, конечно, не могло понравиться большинству слушателей Павла, но тем ярче это сравнение должно было отпечатлеться в их умах.
Бояться же их апостол не мог и подумать, ибо он был уверен, что Господь, спасавший его от лютости иудеев, избавит его и от язычников, что он уже испытал, и притом не однажды. По объяснению святого Иоанна Златоуста, «апостол указывает здесь на то зло, которое держит неверующих, на сатану и мрак, и на благо верующих, которые суть свет, Бог, наследие святых».
Источник
Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 503Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
Толкование на группу стихов: Деян: 26: 17-17
Речь апостола Павла перед Иродом Агриппою и Фестом была одною из сильнейших и замечательных речей. Он имел случай торжественно и при том вполне научно показать истинность содержимого и проповедуемого им учения, сущность которого он поставляет в покаянии и добрых делах. Апостол говорит, что он как фарисей, как строгий иудей держится тех же верований, которые сохраняют и все правоверные иудеи: – это именно вера в Мессию, надежда на его пришествие. Исполнением этой надежды, упованием христиан является Иисус Назарей, о котором они учат, что хотя он и умер, но был воскрешен Богом. Я, говорит апостол, сначала думал действовать против Иисуса Назарея, потому что считал невозможным воскресение мертвых, но, удостоившись видеть самого воскресшего, Я получил от него повеление проповедовать близким и дальним, иудеям и язычникам, и стал проповедовать, что Иисус есть Мессия.
Главная цель проповеди Павловой о Христе – открыть всем глаза, чтобы все могли покаяться и получить прощение. Естественно, что он не мог не говорить о воскресении Христа. Но иудеи за эту-то проповедь и схватили его. Впрочем, помощью Божией, он продолжает свидетельство-вать о Христе то же, что и всегда, то есть что Христос был первым воскресшим из мертвых. И невероятного в воскресении Христа ничего не было: Моисей и пророки говорили то же о Христе. Итак, кто верил пророкам, тот должен поверить Христу или проповеди о Христе.
Источник