Толкование на группу стихов: Деян: 24: 8-8
Толкование на группу стихов: Деян: 24: 8-8
Толкование на группу стихов: Деян: 24: 8-8
Обвинение, принесенное сюда Синедрионом против Павла состояло единственно в том, что могло иметь значение в глазах римского правительства в отношении к Иудеям: они обвинили Павла в том, что он везде нарушает права, которыми предоставлено Иудеям спокойно пользоваться в империи, производит между ними беспокойства и разделения и в последнее время осмелился осквернить храм. На трибуна жаловались, что он воспрепятствовал Иудеям судить Павла по предоставленным им правам.
Источник
Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 341Толкование на группу стихов: Деян: 24: 8-8
Через пять дней явились в Кесарию обвинители Павла – первосвященник Анания со старейшинами, вооружившись при этом адвокатом, ритором Тертуллом, который и держал пред прокуратором обвинительную речь против Павла (ст. 1–9). Однако же красноречие этого оратора не достигло своей цели.
Источник
Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 288Толкование на группу стихов: Деян: 24: 8-8
Толкование на группу стихов: Деян: 24: 8-8
Толкование на группу стихов: Деян: 24: 8-8
24:6 τό ιερόν έπείρασεν βεβηλώσαι (Храм попытался осквернить) —
ср. комм, к Деян. 21:28.
δν και (и которого) — автор забывает о том, что использовал причастие ευροντες и продолжает так, словно написал: ηΰρομεν.
24:5-6 — против Павла выдвинуто два обвинения: одно политическое (он попытался начать мятеж в Иерусалиме) и одно религиозное (он попытался осквернить Храм). Оба обвинения могли привести к смертной казни.
24:6-8 — «западный» текст существенно расширен по сравнению с александрийским: ...καί εκρατήσαμεν καί κατά τόν ήμέτερον νόμον ήθελήσαμεν κρΐναι. 7 παρελθών δέ Λυσίας ό χιλίαρχος μετά πολλής βίας εκ των χειρών ημών άπήγαγεν 8 κελεύσας τούς κατηγόρους αύτοΰ έρχεσθαι επί σου παρ’ ου δυνηση αύτός άνακρίνας περί πάντων τούτων επιγνώναι ών ημείς κατηγοροΰμεν αύτοΰ. Это чтение попало в часть рукописей Текста большинства (см.: Hodges Z. С., FastadA. L. The Greek New Testament accord- ing to the Majority Text. Nashville; Camden; New York, 19852. P. 459, anna- рат) и в Textus Receptus; оно отражено в старославянском и в Синодальном переводах: «мы взяли его и хотели судить по нашему закону. 7 Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе, 8 повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его». Основные отличия этого варианта состоят в том, что «от него» в Деян. 24:8 относится не к Павлу, а к Лисию (т. е. предполагается, что распрашивать Феликс будет не Павла, а Лисия) и что Павла собирались судить, а не линчевать, как следует из Деян. 21:31.
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 503-504Толкование на группу стихов: Деян: 24: 8-8
– Ты можешь узнать от него: не от трибуна Лисия, а от самого обвиняемого Павла, т.е. что Павел сам не может будто бы отрицать справедливости возводимых на него обвинений.
Источник
Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 524Толкование на группу стихов: Деян: 24: 8-8
Источник
Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 479Толкование на группу стихов: Деян: 24: 8-8