yandex

Деяния апостолов 24 глава 10 стих

Стих 9
Стих 11

Толкование на группу стихов: Деян: 24: 10-10

С полным достоинством отвечал Павел на эти обвинения. В его речи мы видим естественное красноречие, отсутствие всякого подобострастия с возданием лишь должного почтения представителю государственной власти, а главное — живую веру, горячую и чистую ревность, которая забывает собственные интересы и помышляет лишь о спасении человеческих душ. «Зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей» — здесь нет лести, тем более, что слово «справедливо» прибавлено лишь в переводе, а в подлиннике его совсем нет: Павел указывает тут лишь на тот факт, что Феликс уже много лет состоит судьей этого народа, знает его учреждения и обычаи, знает характер его, а также и представителей его — членов синедриона, поэтому он тем свободнее будет защищать свое дело, так как правитель, благодаря своему знанию всего этого, может верно рассудить невиновность Апостола.

Толкование на группу стихов: Деян: 24: 10-23

Защитительная речь апостола Павла сильнее подействовала на прокуратора, и Феликс отпустил обвинителей, обещав им пересмотреть дело, когда придет тысяченачальник Лисий, а до тех пор даровал узнику Павлу еще большую свободу, нежели какою он доселе пользовался, приказав приставленному к нему сотнику не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему (ст. 10–23).

Источник

Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 288-289

Толкование на группу стихов: Деян: 24: 10-10

Что же Павел? Молчит ли при этом? Нет, он опять смело отвечает, и при­том по желанию игемона. Свидетельствовать пред судиею правду — это не слова лести; таковы, напротив, слова: «многие годы справедливо судишь». Для чего же вы восстаете несправедливо? Смотри: они домогались несправедливого, а он искал правды; потому и сказал: «тем свободнее буду защищать мое дело». Заимствует доказательство и от времени: «многие годы, — говорит, — справедливо судишь». А какую силу имело это доказательство? Великую: этим он показывает, что судия сам знает, что он не сде­лал ничего такого, в чем обвиняют его. Если бы он про­изводил когда-нибудь возмущение, то судия знал бы и это от него не укрылось бы. Но Павел отвечает: «зная, что ты многие годы справедливо судишь». Следовательно, он не ино­странец, не чужой, не нововводитель, если уже много лет знает судию. Не напрасно прибавляет: «справедливо», но чтобы тот не смотрел ни на первосвященника, ни на народ, ни на обви­нителя. Смотри, как он воздерживается от укоризны, хотя она и нужна была.

Толкование на группу стихов: Деян: 24: 10-10

άπεκρίθη aor. ind. pass, (dep.) от άποκρίνομαι отвечать. Подведение итогов защитной речи см. ВВС. νεύσαντος aor. act. part, (temp.) от νεύω приводить в движение, махать рукой кому-л., с dat. Gen. abs. λέγειν praes. act. inf. от λέγω говорить. Inf. цели, όντα praes. act. part, (причины) от είμί быть. "Потому что ты много лет был судьей". Период, который имеет в виду Павел, равен примерно девяти годам, так как до того, как Феликс стал прокуратором, он занимал пост чиновника в Самарии (BAFCS, 3:162; BASHH, 129). έπιστάμενος praes. med. (dep.) part, от έπίσταμαι знать, понимать, εύθύμως смело, радостно, απολογούμαι praes. ind. med. (dir. med.) от άπολογέομαι защищаться, говорить в свою защиту (BAGD).

Толкование на группу стихов: Деян: 24: 10-10

Речь Павла перед Феликсом Павел продемонстрировал ораторское искусство даже в более эффектной форме, чем выступивший против него наемный обвинитель Тертулл. Защитник в римских судебных процессах выступал после обвинителя, как только ему давалось разрешение. Павел тоже пользуется приемом captatio benevolentiae (см. коммент. к 24:2,3), хотя его комплименты гораздо более сдержанны и реалистичны. Заявление о вере в справедливость правосудия было косвенным указанием на невиновность, и опытные адвокаты всегда использовали в своих судебных речах этот прием.

Толкование на группу стихов: Деян: 24: 10-10

Тогда прокуратор, уже достаточно убежденный, что это, как известил его Лисий, была какая-нибудь иудейская смута касательно мелочей Моисеева закона, надменно дал знак узнику, чтобы он сказал что-нибудь против обвинения. В своей речи ап. Павел просто и с достоинством заметил, что он мог защищать себя тем с большим удовольствием перед Феликсом, что последний был теперь прокуратором весьма зна­чительное время и поэтому, вследствие своего знакомства с иудейскими делами, легко мог уяснить себе сущность дела.

Источник

Александр Павлович Лопухин. Руководство к Библейской истории Нового Завета. – СПб.: Тузов, 1889. С. 345

Толкование на группу стихов: Деян: 24: 10-10

Отвечал и пр.: с каким достоинством, спокойствием и умеренностью начинает речь свою мудрый апостол, сравнительно с началом речи Тертулла с ее льстивыми похвалами и комплиментами правителю! Павел указывает на один только факт, что Феликс уже многие годы состоит судьей народа сего, и потому тем свободнее он, апостол, может защищать перед ним дело свое.

Многие годы судишь (слово справедливо прибавлено в переводе, в подлиннике его совсем нет, да и не нужно оно): и, следовательно, знаешь учреждения и обычаи этого народа и характер его, а равно и представителей его – членов синедриона. С 53-го по 58-й год (в который Павел говорил эту речь) прошло лет около шести прокураторства Феликса и при частой перемене тогда прокураторов управление Феликса (сравнительно) продолжительно, и апостол мог выразиться – многие годы. Из всех обязанностей, лежавших на прокураторе, апостол указывает только на обязанность его как судьи, потому что теперь шло именно судебное разбирательство.

Я тем свободнее (собственно – благодушнее) буду: свободнее, чем в том случае, если бы ты был новый человек на этой должности, так как ты теперь знаком с народом и страной и можешь верно рассудить мою невинность. Сим же оборотом речи апостол указывает, «что судия сам знает, что он не сделал ничего такого, в чем обвиняют его. Если бы он производил когда-нибудь возмущение, то судия знал бы, и это от него не укрылось бы» (Злат.).

Источник

Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 524-525

Толкование на группу стихов: Деян: 24: 10-11

Защитительная речь святого апостола Павла перед Феликсом была начата по указанию Феликса, и поэтому она была неподготовленной, естественной. И Павел счел должным сказать о Феликсе, а именно о его привычке судейской (слова «справедливо» в греческом тексте не имеется, хотя оно было ведомо еще святому Иоанну Златоусту, который говорит: «Не напрасно прибавляет: справедливо, но дабы тот не смотрел ни на первосвященника, ни на народ, ни на обвинителя»), о чем он мог услышать недавно от бывших в претории и тем утешавших его. Оправдание свое апостол начинает с обращения внимания на время его пребывания в Иудее, которое было столь кратким (12 дней), что он даже не мог совершить того, в чем его обвиняют. Например, никакое народное возмущение нельзя произвести так скоро человеку, пришедшему издалека. По объяснению святого Иоанна Златоуста, апостол великую силу доказательства заимствует от времени: «Многие годы, говорит, судишь. Этим он показывает, что судия сам знает, что он не сделал ничего такого, в чем обвиняют его. Если бы он производил когда-либо возмущение, то судия знал бы и это от него не укрылось бы». С 53-го по 58-й год (в который Павел говорил эту речь) прошло пять лет прокураторства Феликса. При частой смене тогда прокураторов управление Феликса было (сравнительно) продолжительным, и поэтому апостол мог выразиться: многие годы. «Настолько, говорит апостол, далек я от того, чтобы воздвигать возмущение, что пришел в Иерусалим для поклонения. Останавливается на этой мысли потому, что она представляла сильное доказательство его невинности».

Источник

Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 480

Толкование на группу стихов: Деян: 24: 10-10

"Многие годы справедливо судишь..." Совершенно не к месту русский перевод (вслед за славянским) к слову судишь прибавляет справедливо, роняя этим столь беспристрастную, спокойную, сдержанную речь апостола, который не подражает льстивому Тертуллу в расточении лицемерных похвал не заслуживавшему их правителю. Напротив, он указывает просто на один только факт, что Феликс уже многие годы состоит судьею народа, и это дает возможность апостолу чувствовать себя свободнее при защите своего дела. При таком обороте речи - если что могло показаться здесь комплиментом, так это только разве сравнительная продолжительность правления Феликса, мало от него зависевшая, да, пожалуй, надежда на большую опытность, воспитываемую продолжительностью практики. Вот и все. Осторожно, тактично, прилично и вполне искренно. "Многие годы..." - к этому времени прошло лет около 6 прокураторства Феликсова, что - при частой смене прокураторов - представляло действительно сравнительную продолжительность. "Я тем свободнее буду защищать..." - свободнее - euqumoteron - собственно, благодушнее, увереннее, чем в том случае, если бы прокуратор был новый человек, незнакомый с народом и страною. Апостол указывает этим, что "судия сам знает, что он не сделал ничего такого, в чем обвиняют его. Если бы он производил когда-нибудь возмущение, то судья знал бы, и это от него не укрылось бы" (Злат.).