Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Слова Апостола произвели глубокое впечатление в сердцах его слушателей (Деян. 20:36). Все плакали. Все повергались на выю Павлову. Все целовали его. Насилу вырвались путешественники из рук их (21:1). Это зрелище повторилось потом в Тире, наконец в Кесарии Филипповой. Чем ближе Павел становился к Иерусалиму, тем яснее и разительнее представлялась ему судьба, ожидающая его в Иерусалиме. В Кесарии Агав, тот самый, который назад тому лет четырнадцать или пятнадцать предсказанием о голоде открыл Павлу путь в Иерусалим с милостыней, и теперь встретив его также с милостыней, связал руки и ноги самого благодетеля собственным его поясом. Это значит, говорил притом пророк, что так свяжут этого человека в Иерусалиме и отдадут его в руки язычников. – Но напрасны были все убеждения и мольбы просивших Павла не ходить в Иерусалим. В Тире некоторые начали, по внушению Духа, отклонять его от того (21:4); в Кесарии к мольбам церкви присоединили свой голос и спутники Павла, но все было напрасно. Павел говорил: «я готов не только быть узником, но и умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса».
Между тем одна краткая черта в предсказании Агава несколько проясняла будущность. Он сказал: свяжут этого человека Иудеи, но не убьют, а отдадут в руки язычников т. е. Римлян. Павлу то и было нужно.
Источник
Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 339Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Источник
Беда Достопочтенный, Изложение Деяния Апостолов 21,5, С1.1357, 21.2.Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Простившись с ефесскими пастырями, апостол Павел взошел в корабль и отправился вместе с своими спутниками, между которыми был и дееписатель, по направлению к Иерусалиму. Мимо островов Кос и Родос скоро прибыли они в Патару (большой приморский торговый город малоазийской провинции Линии) и здесь пересели на один купеческий корабль, шедший в Финикию. Этот корабль доставил их в Тир, где апостол, нашедши христиан, пробыл среди них семь дней и от некоторых из них получил новое откровение Духа Божия, что в Иерусалиме ждут его узы скорби. Из Тира, чрез Птолемаиду (приморский город в пределах Палестины), апостол и его спутники отплыли и прибыли в Кесарию, и здесь, в доме благовестника Филиппа, одного из семи диаконов, пробыли они многие дни.
Источник
Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 268-269Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Путешествие Павла из Милета в Кесарию не было богато событиями. На этом пути упоминаются лишь две остановки, сделанные Павлом для того, чтобы пообщаться с местными церковными общинами, — в Тире и Птолемаиде. В первом городе он задержался на неделю, во втором — на день: (Деян. 21:1-8).
Из этого рассказа мы узнаем, что Павлу со спутниками удалось в Милете найти корабль, который шел в нужном направлении, но покрывал лишь часть намеченного пути. Миновав два крупных острова, он пристал в Патаре. Путь от Милета до Патары мог, как считает Златоуст, занять три дня См.: Иоанн Златоуст. Беседы на Деяния апостольские 45, 2 (PG. 60. Coi. 317). Рус. пер.: С. 394.. Многое зависело от ветра: если он был попутным, судно двигалось быстрее, если противным — медленнее. Три дня — это приблизительный подсчет.
Источник
Апостол Павел. Биография. М.:2017. - С.303-305Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
έγένετο άναχθηναι (случилось, что отплыли) — об использовании Лукой в подражание LXX конструкции έγένετο с accus. сит inf. см.: комм, к Деян. 4:5.
άποσπασθέντας (оторвавшись) — тот же самый глагол в действительном залоге употреблен в Деян. 20:30: ложные учителя увлекают учеников (= христиан) за собой, сбивая их с истинного пути. Использование здесь этого достаточно выразительного слова указывает на то, что расставание было эмоциональным.
εύθυδρομήσαντες (отправившись прямым путем) —т. е. с попутным ветром; ср. 16:11. В летнее время ветер в этом регионе, как правило, дул в северо-восточном направлении. В ВС, IV, 264 отмечено, что поскольку обычно четыре или пять ветреных дней в этом регионе чередуются с двумя или тремя днями штиля, то, скорее всего, Павел с попутным ветром приплыл из Троады в Милет, переждал штиль с эфесскими гостями, а затем, опять-таки воспользовавшись попутным ветром, отплыл на Кос.
щ την Κώ (на Кос) — второй по величине остров Додеканеса (Южных Спорад), заселенный в микенскую эпоху, затем колонизованный дорийцами, возможно, из Эпидавра. Славился производством и экспортом одежды из прозрачной ткани («косская одежда») и школой врачей, основанной Гиппократом. В IV в. до Р. X. на острове появилось знаменитое святилище Асклепия. При римлянах имел статус civitas libera, император Клавдий освободил его от налогов, чтобы островитяне «полностью посвятили себя заботе об этом священном и всецело преданном богу (Асклепию. —И. Л.) острову» {Тацит. АнналЬ1, 12.61).
τη δέ έξης (на следующий день) — одно из характерных для Луки выражений (ср.: Лк. 7:11; 9:37; Деян. 25:17; 27:18), которое не встречается у других новозаветных авторов.
εϊς τήν ״Ρόδον (на Родос) — остров у берегов Карии. Был заселен сначала ахейцами, затем дорийцами, которые основали три полиса: Линд, Ялис и Камир. В 411407 гг. три города, объединившись в одно государство (синойкизм), основали на северной оконечности острова новый город Родос, выполнявший роль центра этого государства. Родос был важнейшим торговым центром. Он славился своим здоровым климатом и постоянно чистым небом. Остров был посвящен Гелиосу. В память о том, как родосцы выдержали осаду Деметрия Полиоркета в 305-304 гг. до Р. X., они установили при входе в гавань гигантскую 37-метровую бронзовую статую Гелиоса, известную под названием Колосс Родосский как одно из семи чудес света. Статуя обрушилась во время землетрясения в 227 г. до Р. X. Родос был знаменит как центр образования, особенно у римлян, союзником которых Родос являлся с 164 г. до Р X. Изгнанный из Афин, Эсхин основал на Родосе собственную школу риторики. На Родосе работали знаменитые поэты, ученые и философы, включая Аполлония Родосского, Панэтия и Посидония. На Родосе обучались Помпей, Цицерон, Цезарь, Лукреций и Тиберий. В императорское время остров несколько раз лишался свободного статуса (civitas libera), например при Клавдии (см.: Дион Кассий. Римская история, 60.24.4), но затем вновь его обретал. Окончательно Родос потерял свободу при Веспасиане (Светоний. Веспасиан, 8.4). О Родосе см.: van GelderH\ Geschichte der alten Rhodier. Haag, 1900; SchmittH. H. Rom und Rhodos: Geschichte ihrer poli- tischen Beziehungen seit der ersten Beruhung bis zum Aufgehen des Insel- staates im rdmischen Weltreich. Mtinchen, 1957 (Miinchener BeitrSge zur Papyrusforschung und antiken Rechtsgeschichte, 40).
άς Πάταρα (в Патары) (греч. τά Πάταρα, средний род, множ. число) — город в Ликии, служивший портом Ксанфа. Патары были колонизованы дорийцами с Крита. Упомянуты Гомером среди союзников греков в Троянской войне. Патары вплоть до эллинистического времени были в значительной степени заселены ликийцами. Название города происходит от имени Патара, сына Аполлона, в городе существовал знаменитый оракул Аполлона, функционировавший в зимнее время, когда, как считалось, Аполлон покидал Делос. Александр Македонский взял Патары в 334/333 г. до R X. В 275 г., после того как город перешел под правление Птолемея И, он был переименован и короткое время назывался Арсиноей (’Αρσινόη) в честь его жены; в 197 г. до R X. Патары взял Антиох III, в 189 г. город перешел под управление Родоса, но уже в 169 г. Ликия была объявлена римлянами свободной. Ликийцам было разрешено образовать Ликийский союз. 23 города имели право голоса в союзе, и Патарам принадлежало три голоса (максимальное число для одного города), что говорит об их значении. В 43 г. по R X. Ликия была объединена с Памфилией в единую провинцию.
По преданию, в Патарах родился Николай Мирликийский (ок. 300 г.). Епископ Патар присутствовал на Первом Никейском соборе. В средние века Патары сохраняли некоторое значение как порт, используемый пилигримами, направлявшимися в Святую землю. Однако заиливание порта привело к тому, что Патары перестали использоваться и были заброшены.
Из памятников, существовавших в новозаветное время, в Патарах сохранился театр, построенный при Тиберии, но перестроенный в 147 г. О Патарах см.: Bean G. E. Lycian Turkey: Ап Archaeological Guide. London, 1978. R 82-91; Yamauchi E. Patara // New International Dictionary of Bibli- cal Archaeology / Eds. E. M. Blailock, R. K. Harrison. Grand Rapids, 1983. P. 356-357.
В «западном» тексте сделано добавление καί Μύρα «и в Миры». Миры были другим портовым городом, расположенным неподалеку от Патар (см.: комм, к Деян. 27:5). Роупс полагал, что «западное» чтение является исходным и что упоминание Мир было опущено из-за случайной ошибки, вызванной гомеотелевтом. Он считал, что такую ошибку предположить легче, чем диттографию (ВС, III, 201). Издательский комитет Библейского общества, однако, оставил в тексте чтение александрийской
семьи, полагая несколько более вероятным, что добавление в «западном» тексте появилось или из Деян. 27:5, где упоминаются Миры, или под влиянием апокрифических «Деяний Павла», где описывается пребывание Павла в Мирах.
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 431-434Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Если ап. Павел возбуждал к себе сильную ненависть в своих противниках, то вместе с темь он также вдохновлял к себе и самую сильную любовь и привязанность. Он должен был, по буквальному выражению св. Луки, вырваться от них.
Источник |
Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Расставшись с ними: греческое выражение сильнее и значит – вырвавшись от них. «Этими словами выражает (писатель) особенное усилие и – не напрасно: ибо иначе им не выйти бы в море» (Злат.).
– Прямо: не заходя никуда, не останавливаясь еще где-либо.
– Пришли (приплыли) в Кос: небольшой, славившийся виноделием и приготовлением дорогих материй, островок в юго-западном направлении от Милита. В 15 римских милях (около 23 верст) от него к юго-востоку лежит большой остров Родос. Патара – большой приморский торговый город малоазийской провинции Ликии, с известным в древности оракулом Аполлона.
Источник
Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 468Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Описание пути от Милита до Тира идет в географическом смысле с такой точностью, как и прежде. Но обстоятельства, бывшие на этом пути, не указываются. Очевидно, путь этот совершался по возможности без остановок. «Кос — небольшой, славившийся виноделием и приготовлением дорогих материй городок в юго-западном направлении от Милита. В 15 римских милях (около 23 верст) от него к юговостоку лежит большой остров Родос. Патара — большой приморский торговый город Малоазийской провинции Ликии с известным в древности оракулом Аполлона. От Троады до Патары Павел и его спутники плыли на одном корабле, который, судя по некоторым распоряжениям апостола (см. Деян. 20:13, 16), был в полном его распоряжении. В Патаре же они сели как пассажиры на другой, купеческий, корабль, шедший с грузом в Финикию». «Корабль благодаря попутному ветру шел по прямому направлению, так что остров Кипр, как и следовало, остался влево от их пути. Первая остановка была в Тире».
Источник
Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 439Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Кос... Родос... Патару. Острова в Средиземном море у берегов Малой Азии.
Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1
Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1