Деяния апостолов, Глава 21, стих 1. Толкования стиха

Стих 40
Стих 2
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

 Отплыв из милетской гавани, при попутном ветре, путешественники «прямо» прибыли в Кос — небольшой, славившийся виноделием и приготовлением дорогих материй островок в Эгейском море, к юго-западу от Милита. Оттуда они достигли Родоса, большого острова в 15 рим. милях (3 в.) к юго-востоку, а затем прибыли в Патару — большой приморский торговый город малоазийской провинции Ликии с известным в древности оракулом Аполлона. От Троады до Патары Святой Павел со спутниками плыли на одном корабле, который, судя по некоторым поступкам Апостола (Деян. 20:13), (Деян. 20:16), находился в полном его распоряжении.

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

Слова Апостола произвели глубокое впечатление в сердцах его слушателей (Деян. 20:36). Все плакали. Все повергались на выю Павлову. Все целовали его. Насилу вырвались путешественники из рук их (21:1). Это зрелище повторилось потом в Тире, наконец в Кесарии Филипповой. Чем ближе Павел становился к Иерусалиму, тем яснее и разительнее представлялась ему судьба, ожидающая его в Иерусалиме. В Кесарии Агав, тот самый, который назад тому лет четырнадцать или пятнадцать предсказанием о голоде открыл Павлу путь в Иерусалим с милостыней, и теперь встретив его также с милостыней, связал руки и ноги самого благодетеля собственным его поясом. Это значит, говорил притом пророк, что так свяжут этого человека в Иерусалиме и отдадут его в руки язычников. – Но напрасны были все убеждения и мольбы просивших Павла не ходить в Иерусалим. В Тире некоторые начали, по внушению Духа, отклонять его от того (21:4); в Кесарии к мольбам церкви присоединили свой голос и спутники Павла, но все было напрасно. Павел говорил: «я готов не только быть узником, но и умереть в Иерусалиме за имя Господа Иисуса».

Между тем одна краткая черта в предсказании Агава несколько проясняла будущность. Он сказал: свяжут этого человека Иудеи, но не убьют, а отдадут в руки язычников т. е. Римлян. Павлу то и было нужно.


Источник

Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 339

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

Исполнилось пророчество, которое говорит, обращаясь к Церкви в песне: И дочь Тира с дарами и богатешие из народа будут умолять лице Твое (Пс. 44:13), и прочее до конца Псалма. Ведь ни один город с большей радостью не принял апостола, не содержал, не отпустил чем Тир. Сейчас еще показывают место, где они вместе молились, в песках.

Источник

Беда Достопочтенный, Изложение Деяния Апостолов 21,5, С1.1357, 21.2.

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

Простившись с ефесскими пастырями, апостол Павел взошел в корабль и отправился вместе с своими спутниками, между которыми был и дееписатель, по направлению к Иерусалиму. Мимо островов Кос и Родос скоро прибыли они в Патару (большой приморский торговый город малоазийской провинции Линии) и здесь пересели на один купеческий корабль, шедший в Финикию. Этот корабль доставил их в Тир, где апостол, нашедши христиан, пробыл среди них семь дней и от некоторых из них получил новое откровение Духа Божия, что в Иерусалиме ждут его узы скорби. Из Тира, чрез Птолемаиду (приморский город в пределах Палестины), апостол и его спутники отплыли и прибыли в Кесарию, и здесь, в доме благовестника Филиппа, одного из семи диаконов, пробыли они многие дни.


Источник

Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 268-269

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

Путешествие Павла из Милета в Кесарию не было богато событиями. На этом пути упоминаются лишь две остановки, сделанные Павлом для того, чтобы пообщаться с местными церковными общинами, — в Тире и Птолемаиде. В первом городе он задержался на неделю, во втором — на день: (Деян. 21:1-8). 

Из этого рассказа мы узнаем, что Павлу со спутниками удалось в Милете найти корабль, который шел в нужном направлении, но покрывал лишь часть намеченного пути. Миновав два крупных острова, он пристал в Патаре. Путь от Милета до Патары мог, как считает Златоуст, занять три дня См.: Иоанн Златоуст. Беседы на Деяния апостольские 45, 2 (PG. 60. Coi. 317). Рус. пер.: С. 394.. Многое зависело от ветра: если он был попутным, судно двигалось быстрее, если противным — медленнее. Три дня — это приблизительный подсчет. 


Источник

Апостол Павел. Биография. М.:2017. - С.303-305

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

Смо­три: он прибыл в Ликию и, отправившись в Финикию и ми­новавши Кипр, пристал в Тире, «ибо тут надлежало сложить груз с корабля». «Расставшись», говорит (писатель). Этими словами вы­ражает особенное усилие. «Расставшись с ними»; и не напрас­но, — иначе им не выйти бы в море. Что значит: «прямо пришли в Кос»? Значит: никуда не заезжали и не останав­ливались в других местах. «На другой день, — говорит, — в Родос». Смотри, как он спешил.

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι становиться, быть, случаться. О семитском обороте см. Лк. 2:1. άναχθήναι aor. pass. inf. от άνάγω, med. или pass, выходить в море, поднимать паруса, temp, использование inf. с ώς. άποσπασθέντας aor. pass. part, (temp.) от αποσπάω отрывать, отделять. Имеется в виду болезненное расставание с друзьями, εύθυδρομήσαντες aor. act. part, (temp.) от εύθυδρομέω идти прямым курсом. Дул северо-восточный ветер (Bruce), ήλθομεν aor. ind. act. от ερχομαι приходить. Остров Кос, знаменитый своим храмом Асклепия, бога целительства, был крупным портом, славился прекрасным вином, дорогими благовониями, пурпурной краской и прозрачными тканями. Это была также родина Гиппократа, отца медицины (Scott T.Carroll, "Cos", ABD, 1:1161-62; СН, 556). τη έξης на следующий день (слово "день" подразумевается). 'Ρόδος Родос (СН, 557-59; ААТ, 291). Вероятно, они покинули Милит в воскресенье, 1 мая, приплыли на Кос в тот же день; затем 2 мая, в понедельник, достигли Родоса; 3 мая, во вторник — Патары, 4 мая, в среду — Мир, а 7 мая — Тира (PRT, 294).

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

Они пришли в Кос ночью; этот маленький остров лежал на пути к Родосу, и там была еврейская община. На Родос заходили все корабли, совершавшие регулярные рейсы; там также была довольно большая еврейская община. Грузовой транспорт с зерном из Александрии, проходивший близко к побережью южной части Малой Азии, часто делал вынужденные остановки в каждом порту из-за непредсказуемых бризов, дувших с суши; таким образом, после того как Павел и его спутники прибыли в ликийский порт Патару наюге Малой Азии, они нашли корабль, направлявшийся через открытое море прямо в Финикию, минуя Кипр, южная часть которого была им видна; они все еще боялись не успеть прибыть к назначенному сроку (20:16).

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

 έγένετο άναχθηναι (случилось, что отплыли) — об использовании Лукой в подражание LXX конструкции έγένετο с accus. сит inf. см.: комм, к Деян. 4:5.

άποσπασθέντας (оторвавшись) — тот же самый глагол в действительном залоге употреблен в Деян. 20:30: ложные учителя увлекают учеников (= христиан) за собой, сбивая их с истинного пути. Использование здесь этого достаточно выразительного слова указывает на то, что расставание было эмоциональным.

εύθυδρομήσαντες (отправившись прямым путем) —т. е. с попутным ветром; ср. 16:11. В летнее время ветер в этом регионе, как правило, дул в северо-восточном направлении. В ВС, IV, 264 отмечено, что поскольку обычно четыре или пять ветреных дней в этом регионе чередуются с двумя или тремя днями штиля, то, скорее всего, Павел с попутным ветром приплыл из Троады в Милет, переждал штиль с эфесскими гостями, а затем, опять-таки воспользовавшись попутным ветром, отплыл на Кос.

щ την Κώ (на Кос) — второй по величине остров Додеканеса (Южных Спорад), заселенный в микенскую эпоху, затем колонизованный дорийцами, возможно, из Эпидавра. Славился производством и экспортом одежды из прозрачной ткани («косская одежда») и школой врачей, основанной Гиппократом. В IV в. до Р. X. на острове появилось знаменитое святилище Асклепия. При римлянах имел статус civitas libera, император Клавдий освободил его от налогов, чтобы островитяне «полностью посвятили себя заботе об этом священном и всецело преданном богу (Асклепию. —И. Л.) острову» {Тацит. АнналЬ1, 12.61).

τη δέ έξης (на следующий день) — одно из характерных для Луки выражений (ср.: Лк. 7:11; 9:37; Деян. 25:17; 27:18), которое не встречается у других новозаветных авторов.

εϊς τήν ״Ρόδον (на Родос) — остров у берегов Карии. Был заселен сначала ахейцами, затем дорийцами, которые основали три полиса: Линд, Ялис и Камир. В 411407 гг. три города, объединившись в одно государство (синойкизм), основали на северной оконечности острова новый город Родос, выполнявший роль центра этого государства. Родос был важнейшим торговым центром. Он славился своим здоровым климатом и постоянно чистым небом. Остров был посвящен Гелиосу. В память о том, как родосцы выдержали осаду Деметрия Полиоркета в 305-304 гг. до Р. X., они установили при входе в гавань гигантскую 37-метровую бронзовую статую Гелиоса, известную под названием Колосс Родосский как одно из семи чудес света. Статуя обрушилась во время землетрясения в 227 г. до Р. X. Родос был знаменит как центр образования, особенно у римлян, союзником которых Родос являлся с 164 г. до Р X. Изгнанный из Афин, Эсхин основал на Родосе собственную школу риторики. На Родосе работали знаменитые поэты, ученые и философы, включая Аполлония Родосского, Панэтия и Посидония. На Родосе обучались Помпей, Цицерон, Цезарь, Лукреций и Тиберий. В императорское время остров несколько раз лишался свободного статуса (civitas libera), например при Клавдии (см.: Дион Кассий. Римская история, 60.24.4), но затем вновь его обретал. Окончательно Родос потерял свободу при Веспасиане (Светоний. Веспасиан, 8.4). О Родосе см.: van GelderH\ Geschichte der alten Rhodier. Haag, 1900; SchmittH. H. Rom und Rhodos: Geschichte ihrer poli- tischen Beziehungen seit der ersten Beruhung bis zum Aufgehen des Insel- staates im rdmischen Weltreich. Mtinchen, 1957 (Miinchener BeitrSge zur Papyrusforschung und antiken Rechtsgeschichte, 40).

άς Πάταρα (в Патары) (греч. τά Πάταρα, средний род, множ. число) — город в Ликии, служивший портом Ксанфа. Патары были колонизованы дорийцами с Крита. Упомянуты Гомером среди союзников греков в Троянской войне. Патары вплоть до эллинистического времени были в значительной степени заселены ликийцами. Название города происходит от имени Патара, сына Аполлона, в городе существовал знаменитый оракул Аполлона, функционировавший в зимнее время, когда, как считалось, Аполлон покидал Делос. Александр Македонский взял Патары в 334/333 г. до R X. В 275 г., после того как город перешел под правление Птолемея И, он был переименован и короткое время назывался Арсиноей (’Αρσινόη) в честь его жены; в 197 г. до R X. Патары взял Антиох III, в 189 г. город перешел под управление Родоса, но уже в 169 г. Ликия была объявлена римлянами свободной. Ликийцам было разрешено образовать Ликийский союз. 23 города имели право голоса в союзе, и Патарам принадлежало три голоса (максимальное число для одного города), что говорит об их значении. В 43 г. по R X. Ликия была объединена с Памфилией в единую провинцию.

По преданию, в Патарах родился Николай Мирликийский (ок. 300 г.). Епископ Патар присутствовал на Первом Никейском соборе. В средние века Патары сохраняли некоторое значение как порт, используемый пилигримами, направлявшимися в Святую землю. Однако заиливание порта привело к тому, что Патары перестали использоваться и были заброшены.

Из памятников, существовавших в новозаветное время, в Патарах сохранился театр, построенный при Тиберии, но перестроенный в 147 г. О Патарах см.: Bean G. E. Lycian Turkey: Ап Archaeological Guide. London, 1978. R 82-91; Yamauchi E. Patara // New International Dictionary of Bibli- cal Archaeology / Eds. E. M. Blailock, R. K. Harrison. Grand Rapids, 1983. P. 356-357.

В «западном» тексте сделано добавление καί Μύρα «и в Миры». Миры были другим портовым городом, расположенным неподалеку от Патар (см.: комм, к Деян. 27:5). Роупс полагал, что «западное» чтение является исходным и что упоминание Мир было опущено из-за случайной ошибки, вызванной гомеотелевтом. Он считал, что такую ошибку предположить легче, чем диттографию (ВС, III, 201). Издательский комитет Библейского общества, однако, оставил в тексте чтение александрийской 

семьи, полагая несколько более вероятным, что добавление в «западном» тексте появилось или из Деян. 27:5, где упоминаются Миры, или под влиянием апокрифических «Деяний Павла», где описывается пребывание Павла в Мирах.




Источник

Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 431-434

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

Если ап. Павел возбуждал к себе сильную ненависть в своих противниках, то вместе с темь он также вдохновлял к себе и самую сильную любовь и привязанность. Он должен был, по буквальному выражению св. Луки, вырваться от них.


Источник

Александр Павлович Лопухин. Руководство к Библейской истории Нового Завета. – СПб.: Тузов, 1889. С. 335

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

Расставшись с ними: греческое выражение сильнее и значит – вырвавшись от них. «Этими словами выражает (писатель) особенное усилие и – не напрасно: ибо иначе им не выйти бы в море» (Злат.).

Прямо: не заходя никуда, не останавливаясь еще где-либо.

Пришли (приплыли) в Кос: небольшой, славившийся виноделием и приготовлением дорогих материй, островок в юго-западном направлении от Милита. В 15 римских милях (около 23 верст) от него к юго-востоку лежит большой остров Родос. Патара – большой приморский торговый город малоазийской провинции Ликии, с известным в древности оракулом Аполлона.


Источник

Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 468

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

Описание пути от Милита до Тира идет в географическом смысле с такой точностью, как и прежде. Но обстоятельства, бывшие на этом пути, не указываются. Очевидно, путь этот совершался по возможности без остановок. «Кос — небольшой, славившийся виноделием и приготовлением дорогих материй городок в юго-западном направлении от Милита. В 15 римских милях (около 23 верст) от него к юговостоку лежит большой остров Родос. Патара — большой приморский торговый город Малоазийской провинции Ликии с известным в древности оракулом Аполлона. От Троады до Патары Павел и его спутники плыли на одном корабле, который, судя по некоторым распоряжениям апостола (см. Деян. 20:13, 16), был в полном его распоряжении. В Патаре же они сели как пассажиры на другой, купеческий, корабль, шедший с грузом в Финикию». «Корабль благодаря попутному ветру шел по прямому направлению, так что остров Кипр, как и следовало, остался влево от их пути. Первая остановка была в Тире».


Источник

Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 439

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

Кос... Родос... Патару. Острова в Средиземном море у берегов Малой Азии.

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

"Расставшись с ними..." - сильнее греческое - apospasqentaj ap autwn..., - слав. : "отторгшымся от них..." - вырвавшись от них. "Этими словами выражает (писатель) особенное усилие и - не напрасно, ибо иначе им не выйти бы в море" (Злат.). Кос - небольшой, славившийся виноделием и приготовлением дорогих материй, островок к юго-западу от Милита. В 15 римских милях от него к юго-востоку лежит большой остров Родос. Патара - большой приморский торговый город Малоазийской провинции Ликии, с известным в древности оракулом Аполлона.

Толкование на группу стихов: Деян: 21: 1-1

Лука употребляет сильное выражение, говоря: отторгшымся от них. И это вполне выразительно; потому что после отторжения они не могли войти в море. Что значит: прямо шедше? Это значит, что все другие места прошли мимо, не останавливаясь в них.
Preloader