Деяния апостолов, Глава 18, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.
Церковнославянский перевод
Пристa же во є3фе1сэ и3 тёхъ њстaви тaмw, сaмъ же вше1дъ въ со1нмище, стzзaшесz со їудє1и.
Церковнославянский перевод (транслит)
Приста же во ефесе и тех остави тамо, сам же вшед в сонмище, стязашеся со иудеи.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
В Эфесе они сошли на берег. Павел оставил их, а сам пошел в синагогу и стал беседовать с евреями.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Достигли они Ефеса, и оставил он их там, сам же, войдя в синагогу, имел беседу с Иудеями.
Новый русский перевод (Biblica)
Они прибыли в Эфес, где Павел оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошел в синагогу и рассуждал там с иудеями.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Они дошли же в Ефес, и тех он оставил тут, сам же вошедший в синагогу он поговорил [с] иудеями.
Український переклад І. Огієнка
І прибув він в Ефес, і там їх позоставив, а сам у синагогу ввійшов і розмовляв із юдеями.
Український переклад І. Хоменка
Прибули вони в Ефес, і він зоставив їх там, а сам, увійшовши в синагогу, диспутував з юдеями.
Український переклад П. Куліша
Прибувши ж у Єфес, зоставив тих там, сам же, ввійшовши в школу, розмовляв з Жидами.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Дабраўшыся да Эфэса, пакінуў іх там, а сам увайшоў у сынагогу і гутарыў з Юдэямі.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მიიწია ეფესოდ, იგინი დაუტევნა მუნ, და იგი შევიდა შესაკრებელსა და ეზრახა ჰურიათა მათ.
English version New King James Version
And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und er kam gen Ephesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Llegados a Efeso, los dejó y él entró en la sinagoga, donde conferenció con los judíos.
Biblia ortodoxă română
Si au sosit la Efes si pe aceia i-a lasat acolo, iar el, intrand in sinagoga, discuta cu iudeii.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils arrivèrent à Éphèse, et Paul y laissa ses compagnons. Étant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs,
Traduzione italiana (CEI)
Giunsero a Èfeso, dove lasciò i due coniugi, ed entrato nella sinagoga si mise a discutere con i Giudei.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
Polska Biblia Tysiąclecia
Następnie przybyli do Efezu i tam ich zostawił. Sam zaś wszedł do synagogi i rozprawiał z Żydami,
Српска Библија (Светосавље)
И приспје у Ефес; и њих остави ондје, а он уђе у синагогу, и разговараше са Јудејцима.
Българска синодална Библия
Като стигна в Ефес, остави ги там, а сам той влезе в синагогата и разискваше с иудеите.
Český překlad
Dostali se do Efezu, kde oba manzele uz zustali. Pavel tam sel do synagogy a hovoril se Zidy.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ᾿ αὐτοῖς οὐκ ἐπένευσεν,
Latina Vulgata
Devenitque Ephesum, et illos ibi reliquit. Ipse vero ingressus synagogam, disputabat cum Judaeis.
Арамейский (Пешитта)
ܘܡܰܛܺܝܘ ܠܶܐܦ݂ܶܣܳܘܣ ܘܥܰܠ ܦ݁ܰܘܠܳܘܣ ܠܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܘܰܡܡܰܠܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ܂