Деяния апостолов, Глава 17, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Итак он рассуждал в синагоге с Иудеями и с чтущими Бога, и ежедневно на площади со встречающимися.
Церковнославянский перевод
Стzзaшесz же ў2бо на со1нмищи со їудє1и и3 съ чести1выми, и3 на то1ржищи по вс‰ дни6 съ приключaющимисz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Стязашеся же убо на сонмищи со иудеи и с честивыми, и на торжищи по вся дни с приключающимися.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
В синагоге он беседовал с евреями и теми, кто почитал единого Бога, и, кроме того, каждый день разговаривал на площади с прохожими.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Итак, он рассуждал в синагоге с Иудеями и чтущими Бога, и на площади каждый день со случайными встречными.
Новый русский перевод (Biblica)
Он беседовал в синагоге с иудеями и чтущими Бога греками. Каждый день он говорил со случайными встречными на площади.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Он рассуждал итак в синагоге [с] Иудеями и [с] почитающими [Бога] и на рыночной площади по всякому дню к случающимся.
Український переклад І. Огієнка
Тож він розмовляв у синагозі з юдеями та з богобійними, і на ринку щоденно зо стрічними.
Український переклад І. Хоменка
Він, отже, розмовляв з юдеями й побожними у синагозі та кожного дня на ринку з кимбудь.
Український переклад П. Куліша
Розмовляв же в школї з Жидами та з побожними, та й на торгу що-дня з тими, з ким довело ся.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І вось ён разважаў у сынагозе зь Юдэямі і з богашаноўцамі і штодня на плошчы з выпадковымі.
ბიბლია ძველი ქართულით
ეტყოდა მარადის შესაკრებელსა შორის ჰურიათა და რომელნი ჰმსახურებდეს და უბანთა ზედა ყოველსა დღესა რომელთა-იგი შეემთხუეოდა.
English version New King James Version
Therefore he reasoned in the synagogue with the Jews and with the Gentile worshipers, and in the marketplace daily with those who happened to be there.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und er redete zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markte alle Tage zu denen, die sich herzufanden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Disputaba en la sinagoga con los judíos y los prosélitos, y cada día en el ágora con los que le salían al paso.
Biblia ortodoxă română
Deci discuta in sinagoga cu iudeii si cu cei credinciosi, si in piata, in fiecare zi, cu cei ce erau de fata.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il s'entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu'il rencontrait.
Traduzione italiana (CEI)
Discuteva frat — tanto nella sinagoga con i Giudei e i pagani credenti in Dio e ogni giorno sulla piazza principale con quelli che incontrava.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali.
Polska Biblia Tysiąclecia
Rozprawiał też w synagodze z Żydami i z ”bojącymi się Boga” i codziennie na agorze z tymi, których tam spotykał.
Српска Библија (Светосавље)
И расправљаше са Јудејцима и са побожнима у синагоги, и на тргу сваки дан са онима с којима се сусреташе.
Българска синодална Библия
И той беседваше в синагогата с иудеите и с набожните, и всеки ден на тържището с които се случеше.
Český překlad
Proto mluvil v synagoze se zidy a s pohany, kteri uverili v jedineho Boha; a kazdy den hovoril i na namesti s lidmi, kteri tam prave byli.
Ελληνική (Textus Receptus)
διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς ᾿Ιουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.
Latina Vulgata
Disputabat igitur in synagoga cum Judaeis, et colentibus, et in foro, per omnes dies ad eos qui aderant.
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܡܡܰܠܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܰܟ݂ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ ܥܰܡ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܥܰܡ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܕ݂ܳܚܠܺܝܢ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܒ݂ܫܽܘܩܳܐ ܥܰܡ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܣܬ݁ܰܩܒ݁ܠܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܽܠܝܽܘܡ܂