Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Первый город Македонский, в котором они остановились, был Филиппы. Количество живших здесь Иудеев не так было велико, чтобы они могли иметь у себя синагогу. Может быть, здесь были только прозелиты; для молитв, для отправления священнодействий и необходимых притом очищений они имели обсаженную деревьями площадь при реке (так называемую προσευχή)1. Хотя здесь и не производилось таких поучений, какие в иудейских синагогах, однако по субботам прозелиты и в особенности прозелитки сходились вместе для молитвы и Павел мог найти между ними таких людей, которые были готовы принять, что услышат от него. Он отправился утром в субботу на реку с своими спутниками и вступил в собеседование о благочестивых предметах с городскими женщинами, собравшимися на молитву. Его слова сделали впечатление на сердце одной купчихи Лидии, из Фиатиры, лидийского города. По совершении богослужения, она крестилась от них со всем своим семейством и дала им пристанище в своем доме. От семейства Лидии христианство распространялось в Филиппах. Так как в этом городе не было или было весьма мало Иудеев, то христианство не встречало с этой стороны никакого препятствия и, может быть, не возбуждая никакого гонения, приобрело бы еще более себе приверженцев, если бы не восстало против апостола корыстолюбие некоторых из язычников, коего коснулась его проповедь. Не предварение ли это того, что церковь в Европе всего более и будет страдать от язычников?
Примечания
Источник
Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 289Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Здесь видение Павлу мужа македонянина, молившего прийти в Македонию и помочь ее жителям, призвало апостола языков перенесть проповедь свою в Европу. И он, отправившись из ТроадыЗдесь к числу спутников апостола Павла присоединился еще евангелист и дееписатель Лука, вследствие чего, начиная отсюда, состав путешественников – проповедников Христа он большею частию обозначает словом «мы»., отплыл на остров (на Эгейском море) Самофракию, а отсюда чрез Неаполь (приморский город при Стримонском заливе) прибыл в Филиппы – первый македонский город, в который, следуя призванию, прибыл апостол Павел с своими спутниками (ст. 10–12).
Источник
Толковый Апостол. Деяния Святых Апостолов, изъяснённые профессором Московской Духовной Академии Дмитрием Боголеповым. Последовательное истолковательное чтение. М.: Правило веры, 2010. С. 219-220Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
В первой части путешествия Павел со спутниками должны были пересечь всю территорию нынешней Турции от Антиохии до побережья Эгейского моря. Даже по современным меркам это внушительное расстояние, на преодоление которого потребовался бы двухчасовой перелет Расстояние от Антиохии (совр. Антакии) до Троады примерно на одну пятую превышает расстояние от Антакии до Стамбула или от Антакии до Измира. При этом перелет из Антакии в Стамбул авиакомпанией «Турецкие авиалинии» занимает 1 ч 45 мин, а от Антакии до Измира — 1 ч 40 мин.. Павел же преодолевал его, вероятно, пешком — по пыльным дорогам, весьма далеким по своему качеству от современных автотрасс и асфальтированных дорог. И шел он не в удобной спортивной обуви, какую в наше время надевают те, кто вознамерился совершить пеший поход, а в простых легких сандалиях, не защищавших ноги ни от пыли, ни от мозолей, ни от укусов ядовитых насекомых и змей.
Троада, откуда Павел и его спутники отправились в Македонию, находилась на малоазиатском берегу Эгейского моря. Путешественникам предстояло переправиться из Азии в Европу, что можно было сделать только на корабле. Из Троады они отправляются на остров Самофракию Остров Самотракп (Греция) входит в состав архипелага Северные Спорады., а оттуда, не задерживаясь, на другой же день в Неаполь Ныне г. Кавала (Греция).. Из Неаполя путники двигаются пешком в Филиппы, где остаются на несколько дней (Деян. 16:11-12). Почему они не задерживаются в Неаполе? Возможно, потому, что в этом портовом городе не было еврейского поселения; или Святой Дух подсказал Павлу, что не следует там оставаться.
Источник
Апостол Павел. Биография. М.:2017. - С.165Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
ώς Φιλίππους (в Филиппы) — город в восточной Македонии, основанный в 356 г. до R X. Филиппом II на месте, где до 360 г. до R X. находилось фракийское поселение Крениды (Источники), а затем основанная фасосцами колония Дат (Δατός, Δάτον). Вблизи находились богатые золотые прииски. В 42 г. до R X. здесь состоялись две битвы, в которых Антоний и Октавиан разбили Кассия и Брута. Антоний сделал Филиппы римской колонией ветеранов, и после битвы при Акции Октавиан увеличил количество ветеранов в колонии, а также поселил здесь сторонников Антония, изгнанных из Италии. Колония получила почетное имя Colonia Victrix Philippensium. В 31 г. Филиппы получили самую высокую привилегию, доступную провинциальному городу, — ius Ita- licum: это означало, что граждане Филиппов считались как бы живущими на земле Италии (solum Italicum). Поскольку земельная собственность в Италии не облагалась налогом, то эта же привилегия распространялась и на жителей Филиппов. В следующем году Филиппы были названы в честь Юлия Цезаря Colonia Iulia Philippensis, а еще спустя три года — Со- Ionia Augusta Iulia Philippensis. Все граждане Филиппов были одновременно и римскими гражданами, приписанными к трибе Волтиниа (triba Voltinia). Как римские граждане филиппийцы были освобождены от налогов (tributum soli, tributum capitis). Филиппы находились на основном пути из Рима на Восток — Эгнатиевой дороге (Via Egnatia), построенной римлянами в 130 г. до R X. В I в. население Филиппов составляли три основные этнические группы: римляне, греки и фракийцы. Судя по данным эпиграфики, основным языком в Филиппах был латинский.
В НЗ помимо данного места упоминается в 1 Фес. 2:2, к христианам Филиппов обращено одно из писем апостола Павла.
О Филиппах см.: Collari Р. Philippes, ville de Macedoine. Paris, 1937; Bormann L. Philippi: Stadt und Christengemeinde zur Zeit des Paulus. Leiden, 1995 (NT, Supplementum, 78); см. также: P. Pilhofer. Philippi, 1: Die erste christliche Gemeinde Europas. Tiibingen, 1995 (WUNT, 87); Idem. Philippi, 2: Katalog der Inschriften von Philippi. Tiibingen, 2000 (WUNT, 119).
πρώτης μεριδος της Μακεδονίας (в первой части Македонии) — во всех рукописях πρώτη стоит в именительном падеже (ЗК: πρώτη της μεριδος της Μακεδονίας, φ7Α א А С и др.: πρώτη της μεριδος Μακεδονίας; В: πρώτη μεριδος της Μακεδονίας). В зависимости от наличия/отсутствия артиклей этот текст означает: часть (район) Македонии (артикль перед Μακεδονίας); район, т. е. провинция Македония в целом (отсутствие артикля); этой части Македонии (артикль перед μερίδος). В кодексе Безы здесь стоит κεφαλή της Μακεδονίας, обычно объясняемое или как латинизм (caput, так в d), или как влияние сирийского языка. В принципе, словом πρώτος мог обозначаться главный город провинции (например, Фессалоника была известна как πρώτη Μακεδόνων (CIG, 1967) и μητρόπολις (Страбон. География, 7.330, фрагмент 21); Бероя, где собирался македонский κοινόν, обладала титулом μητρόπολις), однако Филиппы не были столицей Македонии. Более того, πρώτη как определенный титул употреблялось по отношению к городам, которые были членами союза (κοινόν), а не римскими колониями, как Филиппы. С другой стороны, возможно, πρώτη здесь означает просто «важный город» (ВС, IV, 188). Македония между тем была разделена на четыре района в 167 г. до Р. X., и это разделение сохранялось в имперское время; ср. плохо сохранившуюся надпись из Берои (Revue Archiologique. Зтс Serie. 37. Julliet-Decembre, 1900. Р. 489, № 130 = Bulletin de 1’Institute archeologique Russe a Constantinople. IV. 3e fascicule, 170, M. Rostovtsew): συνεδρίου πρώτης μερίδος... τετάρτης μερίδος. Филиппы принадлежали к первому району (Ливий. История Рима от основания города, 45.29.5).
В тексте ОБО издатели принимают конъектуру, предлагавшуюся многими учеными (Леклерк, Бласс, Тёрнер среди прочих), которая дает хорошее значение: «город первого района Македонии», однако ставят добавленную сигму в квадратные скобки. Отсутствие единодушия в решении этого вопроса Издательским комитетом явствует и из того, что принятый в текст вариант помечен в GNT литерой D (такая пометка крайне редка и свидетельствует о том, что комитет с большим трудом пришел к решению и что принятое чтение является не более чем наименее неудовлетворительным, см.: GNT, 3*), и из добавления, подписанного Куртом Аландом и Брюсом Метцгером, в котором они настаивают на ненужности исправления текста, полагая, что следует сохранять рукописный вариант, который имеет практически единодушную рукописную поддержку: их вполне устраивает значение «важный город района Македонии» (см.: Metzger, 395).
κολωνία (колония) — транслитерация латинского слова colonia; греческий эквивалент — άποικία (наиболее распространенный), έποικία, κατοικία, κληρουχία, συνοικία. Между употреблением транслитирированного латинского слова и традиционного греческого термина в документах и в литературных сочинениях существует расхождение. В документах используется, как правило, κολωνία (см., например, OGIS, 536 — Антиохия Писидийская, Листра; IGRR, 3.264 — Иконий; IG, 14.830 —
Путеолы), άποικία встречается лишь в очень незначительном числе документов, из которых лишь один, возможно, относится к периоду после Августа. Авторы литературных текстов предпочитают άποικία, а латинским эквивалентом κολωνία — за редким исключением {Иосиф Флавий. Иуд. древн., 19.291; Дион Кассий. Римская история, 72.15.2) — не пользуются. Масон объясняет это расхождение тем, что άποικία является термином, имеющим долгую почтенную историю, и по своему значению ничем не отличается от латинского слова colonia, за исключением одного принципиального момента: он не указывает на привилегированное положение своих обитателей в рамках империи — апойкией может быть названо любое поселение граждан за пределами территории собственного государства (например, греческие колонии в Крыму), но лишь незначительное число поселений такого рода обладало юридическим статусом римской колонии. «Транслитерация выражала эти конституционные нюансы, но была слишком чужда для любого, за исключением разве уж слишком непритязательного греческого стилиста» {Mason. Greek Terms for Roman Institutions. R 108 ff.). Исходно колониями называли поселения римских граждан на завоеванных территориях, затем территории, куда переселяли излишек италийского населения, затем — места поселения вышедших в отставку солдат, которые получали здесь в собственность землю. Права, которыми обладали колонии, заключались в libertas (право иметь самоуправление, причем в отличие от municipium и civitas libera римскую форму администрации), immunitas (свобода от дани и налогообложения — это право было не у всех колоний), ius Ita- licum (т. е. юридически колонии находились на территории Италии — колонии, им обладавшие, автоматически имели все остальные привилегии). В Деян упоминаются еще несколько римских колоний: Антиохия Писидийская, Листра, Троада, Птолемаида, Коринф, Сиракузы и Путеолы, но только о Филиппах Лука прямо говорит, что город был колонией. Возможно, ему важно было напомнить читателю о римском характере города, в котором Павел сталкивается с римской администрацией и заявляет о своем гражданстве. Надписи подтверждают, что основным языком Филиппов был латинский, причем не только официальным, но и повседневным, хотя он и не вытеснил полностью греческого. Любопытно, что даже говорившие по-гречески находились под влиянием латинского: Послание Павла адресовано προς Φιλιππησίους — вместо правильных греческих вариантов имени жителей города (Φιλιππεΐς или Φιλιππηνοί) он пользуется латинизированным именем, появившимся под влиянием Philippenses (см.: Ramsay W. Н. The Philippians and their Magistrates. 2. On the Greek Form of the Name Pilippians // JTS. 1. 1899. P. 116).
О колониях см.: MarquardtJ. Romische Staatsverwaltung. Bd. 1. Leipzig, 18812 (Handbuch der romischen Alterthumer, 4). S. 360 ff.; Arnold W. T. The Roman System of Provincial Administration to the Accession of Constantine the Great. Oxford, 1906; см. также полезное резюме в: Conybeare W../., HowsonJ. S. The Life and Epistles of St. Paul. London, 1896, перепечатано: Grand Rapids, 1999. P. 223-226.
Источник
Деяния апостолов. Историко-филологический комментарий. Главы 9-28. М.: 2008. С. 275Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
С городом этим связывалось воспоминание о поражении Брута и Кассия, последних защитников республики в Риме. В память этого события император Август основал римскую колонию близ местоположения древнего города, основанного великим македонцем, и колония эта выросла в большой город, имевший, впрочем, более военный, чем торговый характер.
Источник |
Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Оттуда же в Филиппы: выражение показывает, что из Неаполя они немедленно, не останавливаясь в нем для проповеди (как и в Самофракии), отправились в Филиппы; не останавливались они для проповеди в Неаполе потому, что призваны были в Македонию, а Неаполь тогда причислялся к соседней Фракии и – только после к Македонии. Город Филиппы лежал недалеко от Неаполя к северо-западу (около 2 географических миль, т.е. верст 13–14); он построен был Филиппом, царем македонским, отцом Александра Великого (македонского), на месте деревни, называвшейся Крениды, укреплен был им (так как лежал на границе с Фракией) и от него получил свое имя. Дееписатель называет Филиппы первым городом в той части Македонии и колонией. Македония тогда разделена была на четыре части или округа; тот в котором находились Филиппы, назывался первым округом или – Македония первая. В каком смысле дееписатель называет Филиппы первым городом этой части Македонии? Конечно, не в смысле главного города. Из светских писателей древних известны главные города всех четырех округов Македонии, и Филиппы не причисляются к таковым городам; главным городом этой части Македонии был Амфиполь (Деян. 17:1), а не Филиппы; следовательно, слово первый не в этом смысле употреблено здесь. Из всех мнений о сем вероятнейшим представляется, что первый употреблено здесь в смысле топографическом: это был первый македонский город, в который пришли проповедники, быв призваны видением в Македонию.
– Колония: Филиппы были в то время римской колонией или поселением: Октавиан Август выселил в этот город приверженцев Антония и дал городу так называемое jus italicum (право италийской юрисдикции).
– Пробыли несколько дней: из времени пребывания апостолов в этом первом, в который они пришли, македонском городе дееписатель описывает несколько событий, как свидетель-очевидец их.
Источник
Толковый Апостол. Книга 1. Деяния Апостолов на славянском и русском наречии, с предисловиями и подробными объяснительными примечаниями епископа Михаила. Киев: Тип. Киево-Печерской Лавры, 1897. С. 378-379Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Прибытие Павла в Европу совершилось через Самофракийский остров (на Эгейском море) и небольшой город Неаполь (при Стримонском заливе), причислявшийся тогда к Фракии, а после к Македонии (ныне Кавала).
Поспешая в Македонию, апостолы прибыли в один из главных ее городов — в Филиппы, основанный отцом знаменитого македонского царя Александра, Филиппом. Здесь много было переселенцев из всех мест Римской империи как в хорошей колонии, находившейся недалеко от моря (верстах в 15), почему дееписатель и назвал этот город первым (в смысле географическом). В политическом отношении этот город тоже имел преимущество перед другими, из которых важнейшими считались четыре, по числу областей, а именно в том, что здесь господствовала римская юрисдикция, поэтому все граждане считали себя в некотором роде римлянами.
В Самофракии и Неаполе апостолы пробыли мало, а в Филиппах они остановились на более или менее продолжительное время, ибо слово Господне, возвещаемое здесь по обычаю усердно, приносило плоды достаточные. И Дух Божий содействовал проповеди, как видно из бывших здесь чудес Божиих. «Внезапно появившееся здесь в повествовании книги Деяний местоимение первого лица мы указывает, что число спутников апостола Павла в то время, когда он был в Троаде, увеличилось еще одним человеком — именно святым Лукою, писателем книги Деяний. Основываясь на том, что личность Луки, по-видимому, особенно связана с Македонией, в частности с Филиппами, где он, вероятно, оставался после первого удаления оттуда святого Павла (см. Деян. 16: 40) и где история Деяний опять находит его при отплытии оттуда великого апостола во время третьего путешествия (20:5), некоторые думают, что новый спутник апостола, взятый им в Троаде, был македонянином. Но нет основания отвергать общепринятое церковное предание, свидетельствующее о происхождении Луки из Антиохии Сирийской. Некоторые предполагали, что Лука занимался морским искусством и водил корабли вдоль берегов Средиземного моря. Легко понять, как мог быть полезен святому Павлу такой спутник и как поэтому апостол был рад присоединить его к своему обществу. Готовясь переплыть на Европейский материк, где были иные люди и иной склад жизни, где вообще для уроженца Азии было так много неизвестного, святой Павел не мог не видеть очевидного к нему благоволения Божия в только что совершившемся увеличении числа его спутников. Сила и Тимофей, конечно, разделяли его воззрение. Покорные таинственному зову, апостолы на корабле отправились в путь ради новых завоеваний для Царства Божия».
Источник
Никанор (Каменский), архиепископ. Толковый Апостол. Том 1. Объяснение книги деяний святых апостолов и соборных посланий. — М.: ДАРЪ, 2008. — 704 с. - С. 347-348Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Источник
"Письма на разные темы". Пресвитеру Домнину.Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
в Филиппы. Филипп II, царь Македонии (отец Александра Македонского) основал здесь большую греческую колонию, назвав ее - Филиппы. Римляне захватили ее в 167 г. до Р.Х. и присоединили к Македонской провинции своей империи.
Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Толкование на группу стихов: Деян: 16: 12-12
Во время этого путешествия к апостолу Павлу присоединился и писатель книги Деяний. По единогласному древнему преданию, им был апостол Лука. Веденная им до этого момента история Деяний святых апостолов с этого времени превращается в хронологический рассказ от лица самого писателя. Здесь апостол вместо обычных фраз «он отправился» или «он сделал то-то» употребляет местоимение «мы».
Источник
СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ НОВОГО ЗАВЕТА (Деяния святых апостолов; Соборные послания). Учебное пособие для студентов 3 класса. Сергиев Посад, 2005