Числа, Глава 25, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору.
Церковнославянский перевод
И# рече2 мwmсе1й къ племенє1мъ ї}льскимъ: и3збjйте кjйждо ќжика своего2 служи1вшаго веельфегHру.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече моисей к племенем израильским: избийте кийждо ужика своего служившаго веельфегору.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Моисей велел вождям Израиля: «Пусть каждый из вас сам убьет тех из своих людей, кому полюбился Ваал Пеорский!»
Новый русский перевод (Biblica)
И Моисей сказал судьям Израиля: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый своих подчиненных, прилепившихся Ваал-фегору.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сказал Моисей племенам Израиля: убьёте каждый родственника его причастившегося Веелфегору.
Український переклад І. Огієнка
І сказав Мойсей до Ізраїлевих суддів: Позабивайте кожен мужів своїх, приліплених до пеорського Ваала.
Український переклад І. Хоменка
І наказав Мойсей суддям Ізраїля: “Кожен з вас нехай повбиває тих з-поміж ваших людей, що пристали до Ваал-Пеора.”
Український переклад П. Куліша
І рече Мойсей суддям Ізрайлевим: Нехай кожен із вас повбиває людей своїх, що прихилились до Бааль-Пеора.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў Майсей судзьдзям Ізраілевым: забеце кожны людзей сваіх, якія прыляпіліся да Ваал-Фегора.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჰრქუა მოსე ნათესავთა ისრაჱლისათა: მოკალნ კაცად-კაცადმან სახლეული თჳსი, რომელ შეჩუენებულ არს ბეელფეგორისა.
English version New King James Version
So Moses said to the judges of Israel, "Every one of you kill his men who were joined to Baal of Peor."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal-Peor gehängt haben.
Biblia Española Nacar-Colunga
Dijo, pues, Moisés a los jueces de Israel: <>.
Biblia ortodoxă română
Atunci a zis Moise catre judecatorii lui Israel: "Ucideti fiecare pe oamenii vostri care s-au lipit de Baal-Peor".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Moïse dit aux juges d'Israël: Que chacun de vous tue ceux de ses gens qui se sont attachés à Baal Peor.
Traduzione italiana (CEI)
Mosè disse ai giudici d'Israele: "Ognuno di voi uccida dei suoi uomini coloro che hanno aderito al culto di Baal—Peor".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então Moisés disse aos juízes de Israel: Mate cada um os seus homens que se juntaram a Baal-Peor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Rozkazał więc Mojżesz sędziom Izraela: ”Zabijajcie każdego z waszych ludzi, którzy się przyłączyli do Baal-Peora”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bunun üzerine Musa İsrail yargıçlarına, «Her biriniz kendi adamlarınız arasında Baal-Peor'a bağlanmış olanları öldürün» dedi.
Српска Библија (Светосавље)
И рече Мојсије судијама Израиљевијем: Побијте сваки своје који су прионули уз Велфегора.
Българска синодална Библия
Тогава Моисей каза на съдиите Израилеви: нека всеки убие своите люде, които са се прилепили към Ваал-Фегора.
Český překlad
Mojzis tedy izraelskym soudcum rekl: „Pobijte kazdy ze svych muzu ty, kdo se sprahli s Baal-peorem.“
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπε Μωυσῆς ταῖς φυλαῖς ᾿Ισραήλ· ἀποκτείνατε ἕκαστος τὸν οἰκεῖον αὐτοῦ τὸν τετελεσμένον τῷ Βεελφεγώρ.
Latina Vulgata
Dixitque Moyses ad judices Israel: Occidat unusquisque proximos suos, qui initiati sunt Beelphegor.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל הִרְגוּ אִישׁ אֲנָשָׁיו הַנִּצְמָדִים לְבַעַל פְּעוֹר׃ ‬