Числа, Глава 16, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; ты и Аарон, каждый свою кадильницу.
Церковнославянский перевод
и3 возми1те кjйждо кади1льникъ сво1й, и3 возложи1те на нS fmміaмъ, и3 принеси1те пред8 гDа кjйждо кади1льникъ сво1й, двёсти и3 пzтьдесsтъ кади1льникwвъ, и3 ты2 и3 ґарHнъ кjйждо кади1льникъ сво1й.
Церковнославянский перевод (транслит)
и возмите кийждо кадильник свой, и возложите на ня фимиам, и принесите пред Господа кийждо кадильник свой, двести и пятьдесят кадильников, и ты и аарон кийждо кадильник свой.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Пусть каждый из вас возьмет свою кадильницу, положит в нее благовония и принесет ее пред лицо Господа; принесите двести пятьдесят кадильниц, и ты принеси свою кадильницу, и Аарон свою».
Новый русский перевод (Biblica)
Пусть каждый возьмет свой сосуд, положит в него благовония и принесет его Господу – всего двести пятьдесят. Ты и Аарон тоже принесите каждый свой сосуд.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Возьмите каждый свою кадильницу и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц, ты и Аарон, каждый свою кадильницу.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и возьмите каждый кадильницу его и возложите на них фимиам и принесёте перед Господом каждый кадильницу его, пятьдесят и двести кадильниц, и ты и Аарон каждый кадильницу его.
Український переклад І. Огієнка
І візьміть кожен свою кадильницю, і покладіть на неї кадила та й принесете перед Господнє лице кожен кадильницю свою, двісті й п'ятдесят кадильниць, і ти та Аарон, кожен кадильницю свою.
Український переклад І. Хоменка
і візьміть кожен свою кадильницю і покладіть до неї ладану, і принесіть кожен свою кадильницю до Господа, 250 кадильниць; ти й Арон, кожен свою кадильницю.”
Український переклад П. Куліша
І нехай кожен візьме кадильницю свою і накладе у її кадила, і нехай принесе кожен свою кадильницю перед Господом, двістї і пятьдесять кадильниць; і ти і Арон, кожен кадильницю свою.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і вазьмеце кожны сваё кадзіла, і пакладзеце ў іх дымленьне, і прынясеце прад аблічча Гасподняе кожны сваё кадзіла, дзьвесьце пяцьдзясят кадзілаў; ты і Аарон, кожны сваё кадзіла.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოიღეთ კაცად-კაცადმან საცეცხური თჳსი და დაასხთ მას ზედა საკმეველი და მოიღეთ წინაშე უფლისა კაცად-კაცადმან საცეცხური თჳსი ორასერგასისი საცეცხური, შენ და აჰრონ თჳთოეულმან სასაკმევლე თჳსი.
English version New King James Version
Let each take his censer and put incense in it, and each of you bring his censer before the Lord, two hundred and fifty censers; both you and Aaron, each with his censer."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И возьмите каждый свою кадильницу, и положите в них курения, и принесите пред лице Господне каждый свою кадильницу, двести пятьдесят кадильниц; и ты, и Аарон, каждый свою кадильницу.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und ein jeglicher nehme seine Pfanne und lege Räuchwerk darauf, und tretet herzu vor den Herrn, ein jeglicher mit seiner Pfanne, das sind zweihundertundfünfzig Pfannen; auch Du Aaron, ein jeglicher mit seiner Pfanne.
Biblia Española Nacar-Colunga
Tomad cada uno un incensario y poned en él el incienso, y llegaos a Yavé cada uno con su incensario, doscientos cincuenta incensarios; tú también y Arón, con su incensario cada uno>>.
Biblia ortodoxă română
Luati-va fiecare cadelnite, puneti in ele tamaie si va apropiati fiecare cu cadelnita inaintea Domnului, cu doua sute cincizeci de cadelnite: si tu si Aaron sa aduceti fiecare cadelnita voastra".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Prenez chacun votre brasier, mettez-y du parfum, et présentez devant l'Éternel chacun votre brasier: il y aura deux cent cinquante brasiers; toi et Aaron, vous prendrez aussi chacun votre brasier.
Traduzione italiana (CEI)
ciascuno di voi prenda l'incensiere, vi metta il profumo aromatico e porti ciascuno il suo incensiere davanti al Signore: duecentocinquanta incensieri. Anche tu e Aronne; ciascuno prenda un incensiere".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
Polska Biblia Tysiąclecia
Każdy niech weźmie swoją kadzielnicę i włoży do niej kadzidło, i każdy przyniesie swoją kadzielnicę przed Pana - razem dwieście pięćdziesiąt kadzielnic. Także ty i Aaron przynieście swoje kadzielnice”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Herkes kendi buhurdanını alıp içine buhur koysun. İki yüz elli kişi birer buhurdan alıp RAB'bin önüne getirsin. Harun'la sen de buhurdanlarınızı getirin.»
Српска Библија (Светосавље)
И узмите сваки своју кадионицу, и метните у њих када, и станите пред Господом сваки са својом кадионицом, двјеста и педесет кадионица, и ти и Арон, сваки са својом кадионицом.
Българска синодална Библия
па всички вземете кадилниците си, и сипете в тях кадиво, и донесете пред лицето Господне всеки своята кадилница - двеста и петдесет кадилници; ти и Аарон, всеки своята кадилница.
Český překlad
Kazdy si vezmete svou kadidelnici; date do ni kadidlo a prinesete kazdy svou kadidelnici pred Hospodina, dve ste padesat kadidelnic. Take ty a Aron, kazdy svou kadidelnici.“
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσετε ἐπ’ αὐτὰ θυμίαμα καὶ προσάξετε ἔναντι Κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ ᾿Ααρὼν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Tollite singuli thuribula vestra, et ponite super ea incensum, offerentes Domino ducenta quinquaginta thuribula: Aaron quoque teneat thuribulum suum.
עברית (масоретский текст)
‫ וּקְחוּ אִישׁ מַחְתָּתוֹ וּנְתַתֶּם עֲלֵיהֶם קְטֹרֶת וְהִקְרַבְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אִישׁ מַחְתָּתוֹ חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַחְתֹּת וְאַתָּה וְאַהֲרֹן אִישׁ מַחְתָּתוֹ׃ ‬