Бытие, Глава 46, стих 27. Толкования стиха

Стих 26
Стих 28
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Быт: 46: 27-27

Итак, в Египет пришли семьдесят пять душ, как написано (LXX Деян. 7:14), и в духовном смысле это число прощения, так как после такой жестокости, после стольких грехов они считались бы недостойными, если бы им не дано было прощение грехов. Иуда, то есть исповедь заблуждений, идет навстре¬чу Иосифу: народ иудейский, который собирается прийти, посылает его как своего предвестника. Поэтому истинный Иосиф, то есть Свидетель и Вестник Божества, встречает тех, кем раньше обладало вероломство, поскольку им уже предшествует исповедь. Ведь Христос есть Вестник Божества, ибо Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил (Ин. 1:18). И в последние времена Он примет усталый и пребыпребывающий уже в старческом возрасте народ иудейский не по заслугам, а по избранию Своей благодати, и положит руку на глаза его, чтобы убрать слепоту1. Потому Он отложил его исцеление, чтобы самым последним поверил тот, кто прежде не считал, что следует верить, и потерял преимущественное право прежнего избра-ния. Поэтому и апостол говорит, что слепота произошла в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников; и так весь Израиль спасется (Рим. 11:25-26). Итак, деяния патриархов - это таинство грядущих событий. Ведь сам Иаков так говорит своим сыновьям: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни; сойдитесь и послушайте Израиля, отца вашего (Быт. 49:1-2).

Примечания

    *1 См. комментарий Амвроссия на предыд. стих - Прим. ред.

Источник

Амвросий Медиоланский, Об Иосифе 49 С1. 0131, 14.84.122.1.

Толкование на группу стихов: Быт: 46: 27-27

Разница исчисления семидесяти от еврейского текста, вероятно, происходит от прибавления пяти душ потомства Манассии и Ефрема. Что это потомство прибавлено после и число семьдесят правильно, подтверждается еврейским текстом Исх. 1и Втор. 10:22, где читается семьдесят. Если в речи первомученика архидиакона Стефана (Деян. 7:14) и упомянуто число душ, перешедших в Египет, семьдесят пять, то это, вероятно, потому, что он держался текста семидесяти, общепринятого в его время. (Так м. Филарет и Англ. Библия.)

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: 46: 27-27

Употребление священного языка таково, что он обозначает иногда часть вместо целого, а иногда — целое вместо части. Ибо вместо части обозначает целое, когда написано о сынах Иакова: «всех душ дома Иаковлева, перешедших с Иаковом в Египет, семьдесят пять». Потому что не без тел пришли души в Египет; но одной душой обозначается целый человек, потому что частью выражается целое. Беседа 25, говоренная к народу в храме Св. Иоанна, именуемом Константиновым, в пятый день Праздника Пасхи.

Толкование на группу стихов: Быт: 46: 27-27

Нет никакого сомнения в том, что в Египет с Иаковом вошло шестьдесят шесть душ, которые произошли от чресл Иакова (исключая Иосифа и его сыновей). Потому что, во-первых, это подтверждается вычислениями, произведёнными путём последовательного прибавления каждого отдельного человека к общему числу; а во-вторых, то же можно найти и в еврейских книгах. Однако вот, что мы читаем в переводе Семидесяти: «Сыновей Иосифа, которые родились у него в Египте, девять душ». Да будет читателю известно, что в еврейском тексте вместо девяти написано две. А именно, прежде чем Иаков вошёл в Египет и настало время голода, от Асенефы, дочери Потифара, в Египте родились Ефрем и Манассия. Ну а то, что мы читаем выше: «Сын Манассии, которого родила ему наложница сириянка, – Махир, а Махир родил Галлада; а сыновья Ефрема, брата Манассии, – Суталаам и Таам, а сын Суталаама – Едем» (Быт. 46:20 по LXX) – добавлено, поскольку то, о чём мы читаем далее, словно по предвидению, описывается как случившееся уже здесь. Ведь когда Иаков вошёл в Египет, Ефрем и Манассия ещё не были в таком возрасте, чтобы могли производить потомство. Отсюда ясно, что душ от чресл Иакова, которые вошли в Египет, всего было семьдесят из них шестьдесят шесть вошли уже после и нашли в Египте три души, то есть Иосифа с двумя его сыновьями; а семидесятым был сам Иаков. Даже Семьдесят толковников перевели во Второзаконии (Втор. 10:22), что «с составе семидесяти душ Иаков вошёл в Египет», чтобы кому-нибудь не показалось, что я высказываюсь против авторитета Писания. И если кто-то возражает против моего мнения, то он делает Писание противоречащим самому себе. Потому что сами Семьдесят толковников, которые здесь, через πρόληψις (греч.: «предвидение, предугадывание». – Прим. перев.), сказали, что в Египет вошли семьдесят пять душ, включив сюда Иосифа вместе с его потомками, во Второзаконии сообщают, что вошло только семьдесят. А если мне возразят с другого фланга: почему в Деяниях апостолов (Деян. 7) Стефан говорит в своей речи к народу, что в Египет вошли семьдесят пять душ, то это легко объяснить. Дело здесь в том, что святому Луке, автору этого повествования, намеревавшемуся распространять Книгу Деяний апостолов среди язычников, не следовало писать чего-либо противоречащего тому Писанию, которое уже было хорошо известно среди язычников. И, во всяком случае, авторитет Семидесяти толковников в то, по крайней мере, время имел больший вес, чем авторитет Луки, ещё неизвестного, скромного и не пользовавшегося большим доверием у целых народов писателя. И вообще, следует обратить внимание на то, что везде, где апостолы или апостольские мужи обращаются к языческим народам, они по большей части пользуются теми свидетельствами, которые ранее уже стали широко известны язычникам. Хотя по преданию, дошедшему от многих, евангелист Лука был прозелитом и не знал еврейских Писаний.

Источник

Еврейские вопросы на Книгу Бытия

Толкование на группу стихов: Быт: 46: 27-27

В шестидесяти шести душах сошел Иаков в Египет; и Иосиф с сыновьями своими, бывшими у него, был девятым, так что вместе с Иосифом всех душ было семьдесят пять. Для чего божественное Писание с такой точностью показало нам число лиц? Для того чтобы мы могли видеть, как исполнилось пророчество Божье Иакову: «там произведу от тебя народ великий». От этих семидесяти пяти душ потомство Израиля распространилось до шестисот тысяч. Видишь, как не напрасно и не без цели Писание показало нам число переселившихся в Египет, но чтобы мы видели, от какого малого числа какое великое число (душ) произошло, и чтобы, смотря на это, всегда веровали обетованиям божественным. Когда подумаешь, как после смерти Иакова и Иосифа царь египетский употреблял все усилия, чтобы уменьшить их потомство и не дать ему размножиться, однако же, не успел в этом, а (род Иакова) более и более прибавлялся и увеличивался, то удивись и изумись промышлению Божьему и (знай), что не может не исполниться определенное Им, хотя бы кто придумывал тысячи препятствий. В Писании обыкновенно называется весь человек — иногда душой, иногда — телом. И как выше было сказано: в семидесяти пяти душах сошел Иаков в Египет, вместо того, чтобы сказать: семьдесят пять «мужей и жен», — так и здесь говорится: по числу тел (Быт. 47:12), то есть, на каждого человека.

Источник

Беседы (гомилии) на Бытие, 65

Толкование на группу стихов: Быт: 46: 27-27

семьдесят. С учетом детей и внуков Иакова, родившихся в Египте, семейство патриарха насчитывает семьдесят человек.

Толкование на группу стихов: Быт: 46: 27-27

И вот происходит переселение Иакова и всего его дома, дома Израиля, в Египет. И мы читаем: «Всех душ, пришедших с Иаковом в Египет, которые произошли из чресл его, кроме жен сынов Иаковлевых, всего шестьдесят шесть душ. Сынов Иосифа, которые родились у него в Египте, две души. Всех душ дома Иаковлева, перешедших с Иаковом в Египет, семьдесят пять» (

Число семьдесят у нас получается только в Масоретском тексте Ветхого Завета. Но Масоретский текст, на который ориентируется Российское Библейское Общество, не всегда бывает адекватен разным древним спискам книг Ветхого Завета. В церковнославянском и древнеславянском тексте мы не найдем число семьдесят: там будет число семьдесят пять. В Масоретском тексте – семьдесят. В Синодальном переводе: «семьдесят пять» – пять стоит в квадратных скобках, что означает, что пять в дополнении к семидесяти взято из Септуагинты, из перевода Пятикнижия Моисея на древнегреческий язык, который был сделан до Рождества Христова по заказу известной Александрийской библиотеки.

Но что интересно: когда обнаружили Кумранские рукописи в середине XX века, то в тех текстах Торы, которые относятся к периоду II века до РХ (т.е. относится сам процесс переписки), мы имеем число семьдесят пять. А для нас, христиан, это очень принципиально! Почему? Потому что когда перед побиванием камнями архидиакон Стефан проповедовал, он тоже называет число семьдесят пять, говоря: «Иосиф, послав, призвал отца своего Иакова и все родство свое, душ семьдесят пять» (Деян. 7:14). Значит, с самого начала христиане настаивали на этой цифре, она подтверждается Септуагинтой, она подтверждается христианским Новым Заветом и Кумранскими свитками. Она не подтверждается Масоретским переводом, который, кстати, не является переводом – это текст с огласовками: еврейские подлинные тексты записывались только согласными, а масореты проставили гласные. Но так как, меняя гласные, мы можем получить разные слова, то можно это назвать и переводом. Начался этот процесс в V веке, а закончился в XII! Только в XII веке эта Масора была окончательно сформирована. У нас, таким образом, древнеславянский текст Библии древнее, чем Масора. Об этом надо знать. Почему я останавливаю на этом внимание? Христианская традиция сохранила точное количество душ, которые вошли с Иаковом в Египет. А Масоретский текст, который делался уже постиудейскими религиозными деятелями, людьми, уже не имевшими отношения к Ветхозаветной Церкви Бога, а пребывавшими в заблуждении, оказался искажен.

То же самое и с известной Книгой Еноха. Есть коптская версия Книги Еноха, есть древнеславянская ее версия. На Книгу Еноха ссылается апостол Иуда в своем Послании в Новом Завете (Иуд. 1:14–15), и евреи на протяжении многих столетий кичились тем, что у христиан неправильная Книга Еноха, а у них Книга Небесных Колес – самая правильная. Но когда в Кумранах обнаружили подлинную Книгу Еноха – датировка списка этой книги относится ко времени до Рождества Христова, – она оказалась адекватной коптскому тексту и адекватной древнеславянскому тексту. И совершенно никак она не адекватна еврейской апокрифической Книге Еноха. Когда провели исследования ее текста («Книги Небесных Колес»), то установили, что она была создана даже в позднем Средневековье.

Таким образом, мы видим, что в христианской традиции сохраняется точность библейского текста, в отличие от синагоги, которая по некоторым вопросам отошла от первоначального текста. И все те неточности, которые существуют между Масоретским текстом и греческой Септуагинтой, не наблюдаются, если сравнивать Септуагинту и Кумранские рукописи. У нас об этом мало говорят, наверное, потому, что Библейское общество делает акцент строго на Масоре. Но это неправильный их выбор, потому что целый ряд свидетельств показывает, что Масора погрешает по отношению к древнейшим рукописям библейских книг.


Источник

Иосиф и его братья.(Проблемы большой семьи). Составлена по циклу бесед по библейской книге «Бытие» . Издательство "Три сестры", Москва-2016

Толкование на группу стихов: Быт: 46: 27-27

По поводу той близости имен, какая и наблюдается в родословии времен Иакова — Иосифа (Быт. 46) и Моисея (Чис. 26) и внесения в список Быт. лиц, родившихся уже в Египте, основательно замечает м. Филарет: «Прехождению сынов Израилевых в Египет противополагается с одной стороны постоянное пребывание их в земле Ханаанской, а с другой — постоянное же пребывание их в Египте. Поэтому первый предел прехождения есть пришествие Иосифа, последний — кончина Иакова, ибо когда Моисей замечает, что по кончине Иакова Иосиф остался в Египте сам и весь дом отца его (Быт. 50:22), то этим предпочитается, что евреи доселе почитали себя кратковременными только пришельцами Египта, и помышляли о скором возвратном переселении. Посему понятно прехождение в Египет, список перешедших в него представляет состояние племени Иакова по его кончине, из сего и делается понятным то, как вошли в него рожденные в Египте» (Зап., ч. II, 246).

Толкование на группу стихов: Быт: 46: 27-27

Две. По греческому тексту: девять. То есть две кроме самого Иосифа. Число же девять несовместно ни с которым текстом. Семьдесят душ. То есть со включением, после чисел 66 и 2, Иакова и Иосифа. Число семьдесят постоянно читается в еврейском тексте книг Исхода (Исх. 1:5) и Второзакония (Втор. 10:22). В сем последнем месте с еврейским согласуется и греческий список Римский, равно как согласовался и тот, который был в руках св. Иеронима. По самому рассмотрению настоящего текста, обыкновенное число греческого текста — семьдесят пять оказывается погрешительным. Однако сему числу придает важность текст книги Деяний (Деян. 7:14). Догадываются, не должно ли в сем последнем месте, вместо πενιε пять, читать πανια всех, впрочем, ни один древний список не благоприятствует сему исправлению. Другая догадка, которая наполняет число семьдесят пять включением двух умерших сынов Иуды и четырех супруг Иакова, по исключении его самого, принужденнее первой. Но что может быть предосудительного и в том, если св. Стефан следовал в сем случае общепринятому в его время тексту семидесяти толковников, взирая не столько на букву, сколько на дух и намерение списка и числа переселенных и полагая, по преданию, Махира, Галаада, Суталаама, Таама и Едома между первейшими племеноначальниками перешедших в Египет? Ему и нужно было держаться текста греческого, потому что спор его был с эллинистами (Деян. 6:9).
Preloader