Бытие, Глава 43, стих 10. Толкования стиха

Стих 9
Стих 11
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Быт: 43: 10-10

Буквально: «возьмите с собою воспеваемое земли сей». Так Английская Комментированная Библия и Отто Герлах. М. Филарет переводит: «лучшие произведения земли». Буквальный перевод, приведённый выше, означает то же самое, т. е. те известные произведения, «которыми земля наша славится и которые восхваляются в песнях». Засуха, как видно, не повредила сбору плодов, чем и может быть объяснено небольшое количество хлеба, которое покупали сыновья Иакова в Египте.
 
и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама
О. Герлах даёт еврейские названия упоминаемых в тексте произведений земли, которые мы и приводим здесь. Бальзам – по-евр. Цари – смола от бальзамового дерева. Ср. третий комментарий к Быт. 37:25.
 
и несколько меду,
 
Мёд, Дбаш (Дваш). О. Герлах полагает, что это не пчелиный мёд, а сгущённый виноградный сок, известный ныне под именем Дибс (рахат-лукум), который и теперь ввозится как лакомство в Египет (Ср. Ист. Египта Брюгша, 1877, стр. 343).
 
стираксы
 
Стиракса, Н’кот или Н’коф – смола стираксового дерева.
 
и ладану,
 
Ладан – по-евр. Лот – благоухающая смола, мирра (cistus ladanifera).
 
фисташков
 
Фисташки, по-евр. Батним; LXX переводчиков передают это слово "теревинф", потому, вероятно, что фисташковое дерево походит несколько на теревинфовое дерево. Слово Батним разъяснено впервые Цельсием, а из новейших – Бохартом.
 
и миндальных орехов;
 
Миндальные орехи, Ш’кедим. Палестина была всегда богата этими плодами.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: 43: 10-10

Сострадание твое, говорит, к сыну готовит всем нам гибель. Скоро все мы погибнем от голода, если не захочешь отпустить его с нами.

Источник

Беседы (гомилии) на Бытие, 64

Толкование на группу стихов: Быт: 43: 10-10

«“Для чего вы сделали вше такое зло, сказав тому человеку, что у вас есть еще брат?” Они сказали: "расспрашивал тот человек о нас и о родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам. Могли ли мы знать, что он скажет: приведите брата вашего1?” Иуда же сказал Израилю, отцу своему: “отпусти отрока со мною, и мы встанем и пойдем» и живы будем и не умрем и мы, и ты, и дети наши; я отвечаю за него, из моих рук потребуешь его; если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицем твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни; если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза”. Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: “возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов; возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр»» .

Вот здесь Иаков тоже устанавливает некий принцип, который нельзя нарушать: нельзя получать что-либо, не платя за это. Потому что на самом деле в жизни приходится за всё платить. И если мы это не делаем сразу, то придется это сделать потом. И Иаков, как человек духовный, это понимает. Здесь он говорит как Израиль, и вот это чередование: Иаков – Израиль, Израиль – Иаков неслучайно. В тех случаях, когда он называется Израилем, в нем больше говорит его духовность. В тех же случаях, где он называется Иаковом, он больше говорит как отец семейства. То есть это не просто отказ от повторово одного имени.



1 Иосиф потребовал привести Вениамина, ожидая такой реакции отца и упорства братьев. Он (Иосиф) таким образом научал братьев подлинному братолюбию и приводил их сердца к осознанию вины (что они сотворили с Иосифом).


Источник

Иосиф и его братья.(Проблемы большой семьи). Составлена по циклу бесед по библейской книге «Бытие» . Издательство "Три сестры", Москва-2016

Толкование на группу стихов: Быт: 43: 10-10

Речь Иуды, отселе выступающего в качестве главного действующего лица (как бы в предвестие будущего признания за ним со стороны отца прав первородства, (Быт. 49:8–11), дышит тем же самоотвержением, как и речь Рувима (Быт. 42:37): оба эти брата Иосифа были непричастны преступным замыслам других братьев на жизнь Иосифа, оба в свое время употребляли усилие спасти его, и потому с чистою совестью могли говорить теперь пред отцом. Но речь Иуды отличается от Рувимовой большею умеренностью порывов чувства, большею рассудительностью и убедительностью, что все, в связи с преимущественным доверием к нему Иакова (сравнительно с отношением его к Рувиму ввиду Быт. 35:22), склонило старца к признанию необходимости отпустить Вениамина. Последний в речи Иуды назван (ст. Быт. 43:8) «отроком» (евр. naar; Vulg. «puer»), хотя в данное время он имел около 25 лет, и у него было уже несколько сыновей (Быт. 46:20), — назван таким эпитетом, как самый меньший из братьев. Подобное употребление евр. naar встречается и в других библейских местах. Напр., Соломон в молитве к Богу, по воцарении, называет себя отроком малым (3 Цар. 3:7), между тем он в это время уже имел сына, Ровоама. Впрочем, особенная заботливость Иакова о Вениамине проистекала не из маловозрастности его, а из особой привязанности к этому второму и последнему сыну своему от любимой Рахили (ср. Быт. 44:27–28).
Preloader