Бытие, Глава 42, стих 15. Толкования стиха

Стих 14
Стих 16
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Быт: 42: 15-15

"Клянусь здравием фараона» – переводит м. Филарет, который присовокупляет, что и лучшие евреи не чуждались употребления в клятвах имён человеческих, как, напр., 1Цар. 20:3; 17:55; 25:26; 4Цар. 2:2, 4, 6. Англ. Библия делает то же замечание с теми же ссылками.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: 42: 15-15

Иосиф, рассуждая, что сны его доныне еще не исполнились (ибо видел он во сне (Быт. 37:7-10), что поклонились ему одиннадцать звезд, а перед ним было только десять братьев), продолжает скрываться от них, чтобы самому не стать причиной лживости снов своих. И потому говорит братьям: "Тогда только уверите меня, что вы братья, когда приведете ко мне меньшего брата".

Толкование на группу стихов: Быт: 42: 15-15

Я его хочу видеть; желаю посмотреть на брата единоутробного, потому что из ваших поступков со мной подозреваю в вас братоненавистный дух.

Источник

Беседы (гомилии) на Бытие, 64

Толкование на группу стихов: Быт: 42: 15-15

клянусь жизнью фараона. В древности люди клялись жизнью своего царя (2 Цар. 15,21) или господина, которому служили.

Толкование на группу стихов: Быт: 42: 15-15

«Вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш» . Кстати, что очень интересно и знаменательно: Иосиф все- таки обманывает братьев, но все время клянется жизнью фараона. Ну, он же не может клясться именем Божьим, как это было принято иудеями и отменено Сыном Божьим1. И он постоянно использует, казалось бы, обычные для египтян клятвы жизнью фараона.

«Вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш». Он хочет видеть Вениамина. Дело в том, что только Вениамин – его абсолютный брат и по отцу и по матери. Другие его братья – братья только по отцу. Тем более Вениамин дорог ему, потому что Вениамин младше его, младший его брат. И у него могли быть подозрения, что братья могут также завидовать Вениамину: ведь мы с вами читали, что после предполагаемой гибели Иосифа Иаков привязался сердцем именно к Вениамину. Иаков был очень влюбчивый человек: сначала он к Рахили привязался сердцем, потом Иосиф у него был любимчик, Иосифа не стало – он к Вениамину привязался своим сердцем. И, конечно, эта любовь отца, которую мог предполагать Иосиф по отношению к Вениамину, ставила Вениамина в такое же опасное положение, в котором оказался сам Иосиф, в результате чего он (Иосиф) и был продан в египетское рабство. И он хочет как бы опередить ситуацию, чтобы брата доставили сюда.



1 (Мф. 5:33-36)


Источник

Иосиф и его братья.(Проблемы большой семьи). Составлена по циклу бесед по библейской книге «Бытие» . Издательство "Три сестры", Москва-2016

Толкование на группу стихов: Быт: 42: 15-15

Желая лучше убедиться в добрых чувствах братьев к Вениамину, Иосиф требует прибытия его в Египет. Но глубокое душевное волнение Иосифа при этом выражается в непоследовательности его решений: то он обвиняет их в преступлении (ст. Быт. 42:9, 12, 14), за которое полагалась смерть, то приговаривает их к заключению под стражу, то, оставляя всех в Египте, предполагает одного из братьев послать за Вениамином, то принимает противоположное решение — одного оставляет заложником, а прочих отпускает (ст. 18–20). Клятва жизнью царя была весьма обычна на древнем и новом Востоке (теперь — у персов), и оттуда, вероятно перешла в Рим (где формулою ее было «per salutem Caesarum»); по Геродоту, существовала и у скифов (4:68). В Библии не раз отмечен обычай клятвы жизнью царя (1 Цар. 17:55; 1 Цар. 20:3; 1 Цар. 25:26; ср. 4 Цар. 2:4). LXX: nh thn ugieian Faraw, Vulg.: per salutem Pharaonis, слав.: «тако ми здравия фараоня».

Толкование на группу стихов: Быт: 42: 15-15

Клянусь здравием Фараона. В клятве именем Фараона некоторые находят род идолопоклонства. Но и евреи, даже лучшие из евреев, не чуждались употребления в клятвах имен человеческих (1 Цар. 17:55, 1 Цар. 20:3, 1 Цар. 25:26, 4 Цар. 2:2, 4, 6). Разум клятвы Иосифовой таков: «как верно то, что Фараон здрав, или, что я желаю, да здравствует Фараон, так же верно и то, что вы не выйдете отсюда, разве когда меньший брат ваш придет сюда» *Подобно сему и древние христиане клялись языческими кесарями. Tert. Apol, с. XXXII. luramus, sicut non per genios Caesarum, ita per salutem eorum, quae est augustior omnibus genus.
Preloader