Бытие, Глава 41, стих 45. Толкования стиха

Стих 44
Стих 46
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 45-45

 
Имя это бесспорно египетское – может быть, только несколько изменённое еврейским произношением. Семьдесят толковников, делавших свой перевод в Египте, передавали его словом Псонеомфаних, «Salvator Mundi», Спаситель мира, или Пстимнаих – дающий радость миру (последнее значение египтолога Кука). М. Филарет приводит мнение Иеронима, который, переведя это слово с египетского так же, как LXX, присовокупляет, что, производя его от еврейских корней, можно передать его словами «обретатель откровенностей». Так же передают это слово таргумы и арабские комментаторы. Другие перелагают это слово на следующее: «сахпнутипа-енег-их», что значит «книжник Божественный, Духа вечного» (м. Филарет). Нет, однако, сомнения, что фараон даёт Иосифу имя национальное: и для того, что уничтожить в уме народа мысль о том, что он подчинён иноплеменнику, и потому, что, по всей вероятности, Иосиф, как мудрец, входил в касту жрецов. Цафнаф-панеах, переписанное иероглифами каноником Куком, фонетически выражается следующим образом: «ц-ф-н-т-п-анх». По исследованиям Руже (Recherches), слог цаф, как явствует из нескольких надписей, означает «хлебные запасы». Н-т есть знак родительного падежа, или связь подлежащего со сказуемым163. Анх означает жизнь, в чём никто не заявлял сомнения. Общее значение этого слова, говорит Cook (в Essay on the Egyptian Words), для египтянина и для еврея времён Моисея могло быть только пища жизни, или пища для живущих (см. второй комментарий к Быт. 47:26).
 
и дал ему в жену Асенефу,
"Асенефа – посвящённая Нефе, или Нейфе, египетской Минерве (Гезениус), или, может быть, составное из двух имён: Изис и Нейф, чему примеры приводит Cook в Essay (Англ. Комм. Библия).
 
дочь Потифера,
 
Потифера, посвящённый Ра, солнцу – имя, вполне соответствующее значению жреца города Она, или, в греческом переложении, Илиополя, т. е. города солнца, главного места обожения этого светила (Id.). Сравни первый комментарий к Быт. 37:36.
 
жреца Илиопольского.
«Вместо еврейского названия "Он" у семидесяти и в Вульгате поставлено название Илиополя. Кирилл в толкование на пр. Осию говорит, что египетское Он есть то же, что греческое Илиос, т. е. солнце. Страбон, XVII, пишет, что в древности сей город был особенным местопребыванием жрецов, философов и звездословов» (м. Филарет, in loco).
 
"Он", или Илиополис семидесяти, назван прор. Иеремиею Бет-шемеш, городом (домом) солнца (Иер. 43:13). Город стоял на восточном берегу Нила, в немногих милях к северу от Мемфиса, и был славен своим поклонением Ра, солнцу, а также учёностию и мудростию своих жрецов (Герод. II, 3). На месте бывшего города и теперь находится обелиск красного гранита, составлявшего часть храма солнца, с посвятительною надписью, высеченною Осиртасен-ом или Сесортас-еном I. Обелиск и надпись суть древнейшие остатки в Египте 12 династии (Gesenius, p. 52; Wilkinson, V. I, p. 44; Rawlinson’s Herodot, II, 8; Brugsh. H. E., p. 254).
«Многие видели важное затруднение в объяснении возможности женитьбы Иосифа, поклонника Иеговы, на дочери жреца солнца. Но это затруднение только кажущееся, ибо ни египтяне, ни потомки Евера не были в те времена так исключительны в своих отношениях к другим народам, как они сделались впоследствии. Иосиф сделался вполне египтянином по наружности (ср. Быт. 43:15, 32), носил египетское имя и сделался великим визирем фараона. Авраам сам имел вторую жену египтянку Агарь, стало быть, женитьба на египтянке не представляла ничего странного даже в семействе Авраама. Нет сомнения, что впоследствии Асенефа примкнула к богопочитанию семьи своего мужа (см. Англ. Комм. Библия, in loco). По-видимому, не семитов презирали египтяне, а пастушеские занятия.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 45-45

Фараон женил своего наперсника на Асенехе, дочери жреца илиопольского, и переименовал его, назвав - Псомфомфаних. Что бы значило это наименование? Оно значит “Спаситель мира1. Прообразовал Иосиф нисшествие на землю Богочеловека к падшему и заблудшему роду человеческому, когда послан был отцом к братьям, пасшим скот вдали от отцовской кущи. Прообразовал Его, когда был продаваем братьями иноплеменникам. Про образовал Его погребение своим заключением в темнице; внезапным возвышением и славою своею прообразовал славу Его воскресения. Дочь жреца илиопольского, вступившая в супружество с Иосифом, предызображала Церковь Христову, составившуюся из язычников. Спасением народа от смерти предзнаменовалось спасение человечества от смерти вечной. Раздаятель вещественного хлеба был предызображением Того, Кто и Хлеб сшедый с небеси, и Раздаятель этого небесного хлеба Ин. 6. Из среды таинственных ветхозаветных прообразований в первый раз услышалось утешительное имя: Спаситель мира! Дивно Промысел Божий предвещал великое дело Божие, искупление человечества, библейскими прообразовательными тенями. В какой дали времен начали являться эти тени! Как живо обрисовывали они истину! Какой таинственностью покрыты были для современников! Как они стали ясны, очевидны, когда Бог открыл человекам разумение вдохновенных Им Писаний.

Примечания

    *1 Porro ab Aegiptiis didicimus, quod in linqua eorum resonet: Salvator mundi, S. Hieronimi. Liber de nominibus hebraicis.

Источник

Иосиф, священная повесть, заимствованная из книги Бытия

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 45-45

Хотя по-еврейски это имя означает «тот, кто находит спрятанное», однако, поскольку оно дано египтянином, то должно иметь смысл на его собственном языке. В переводе с египетского Saphaneth Phanee (צָֽפְנַ֣ת פַּעְנֵחַ֒) или, по версии Семидесяти толковников, Ψονθομϕανηχ означает «спаситель мира». Ведь Иосиф спас всё человечество от угрозы голодной смерти. Но следует обратить внимание на то, что он женился на дочери своего бывшего господина, который когда-то купил его. К этому времени он уже был первосвященником области Илиополя. А поскольку становиться верховным жрецом её идола не позволялось никому, кроме евнухов, то подтверждается правильность ранее упомянутого мною предположения евреев.

Источник

Еврейские вопросы на Книгу Бытия

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 45-45

«И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф–панеах», желая этим наименованием увековечить память о присущей ему мудрости. А имя это значит: знающий сокровенное. Так как он объяснил то, что было никому неведомо, то, указывая на это, фараон и дал ему это прозвище. Возвышая его честь, дает ему в супружество дочь Петефрия. Но как этим же именем назывался и бывший господин его, то и прибавлено (в Писании): Петефрия, «жреца Илиопольского».

Источник

Беседы (гомилии) на Бытие, 63

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 45-45

Египетское имя. Наречение Иосифа египетским именем завершает процесс превращения, происходящий во время церемонии введения в должность. Уподобившись египтянину, Иосиф повысил свои шансы быть принятым египетским народом и при дворе. Из источников известно, что при фараоне Мернептахе (1224—1208 гг. до н. э.) некий семитский чиновник также получил новое имя. Значение египетского имени Иосифа неизвестно, хотя, возможно, оно означает «Бог сказал, и он будет жить» или «тот, кто знает». Жрец Илиопольский. Устроенный по инициативе фараона брак связал Иосифа с одним из наиболее влиятельных жреческих семейств в Египте. С 1600 по 1100 г. до н. э. только жрецы Птаха в Мемфисе обладали большим влиянием. Жрец Гелиопольский совершал богослужение на всех главных праздниках и руководил жрецами, служившими богу Ра в храмовом городе Гелиополе (в 10 милях к северо–востоку от Каира).

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 45-45

Илиопольского. Главный жрец храма солнца, который находился в этом городе (Гелиополис, иначе Он егип. Ану), был одним из самых влиятельных людей в Египте. Цафнаф-панеах. Египтологи объясняют, что "цафнаф" означает "кормилец", а "панеах" - "жизнь". Однако согласно значению еврейских корней, это имя переводится как "раскрывающий скрытое". Пребывание Иосифа в Египте подобно пребыванию Даниила в Вавилоне: оба получили в чужой земле языческие имена, но не приняли языческой религии. Асенефу. Имя Аснат (Асенефа) означает: "она принадлежит (богине) Нат". Ее не следует причислять к хананеям. Потифера. Значение этого имени см. в ком. к 37,36, однако не следует путать жреца Потифера с царедворцем Потифаром.

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 45-45

«И сказал фараон Иосифу: «я фараон1; без тебя никто не двинет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской». И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах2 (чтобы египтянам было легче с ним общаться, он дал имя, которое обозначало и должность: у египтян имя человека меняется по ходу его повышения или понижения в должности. – О. С.), и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского» . Видите, опять Потифар! И вот Асенефа – по преданию, она как раз дочь Дины, а Потифар купил ее и удочерил. То есть Иосиф женится не на какой-то египтянке, а на девушке, которая имеет отношение к его дому3.

«И пошел Иосиф по земле Египетской. Иосифу было тридцать лет от рождения, когда он предстал пред лице фараона, царя Египетского». То есть в семнадцать лет его продали в рабство, и до тридцати лет он был на положении раба. И только теперь он стал свободным человеком. Не просто свободным человеком – он стал самым влиятельным в Египте. И Господь это сделал, чтобы Иосиф спас от голода своих родственников, которые жили в земле Ханаан, и самих египтян, потому что Господь заботится обо всем Своем творении4.

«И вышел Иосиф от лица фараонова и прошел по всей земле Египетской. Земля же в семь лет изобилия приносила из зерна по горсти (из одного зерна – представьте себе маленькое зерно и целую горсть, получившуюся от него! – О.С.). И собрал он всякий хлеб семи лет, которые были плодородны в земле Египетской, и положил хлеб в городах; в каждом городе положил хлеб полей, окружающих его» . Что это за выражение «положил хлеб в городах»? Были города специально для того, чтобы хранить там хлеб, – то, что у нас называется «элеватор». Были такие специальные конструкции, куда хлеб засыпали, и он там хранился очень долго



1 "Я фараон", смысл не ясен, ведь всем и так очевидно, что он фараон. Возможно, имеется ввиду: "Я остаюсь фараоном, но все обязанности фараона по управлению Египтом теперь возложены на тебя".

2 Означает: "толкующий сокровенное".

3 То, что она была египтянка, скорее всего, есть символ "языческой неплодящей церкви".

4 «“Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы?” – говорит Господь. “Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян – из Кафтора, и Арамлян – из Кира?”» (Ам. 9:7).


Источник

Иосиф и его братья.(Проблемы большой семьи). Составлена по циклу бесед по библейской книге «Бытие» . Издательство "Три сестры", Москва-2016

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 45-45

Подтверждая свои полномочия Иосифу, фараон, с целью приближения его к египетскому типу и слияния его интересов с египетской национальностью и страной, дает Иосифу новое, без сомнения, египетское имя «Цафнаф-панеах» (LXX: Yonqomfanhc) и женит его на дочери жреца. Значение нового имени Иосифа — «спаситель мира» (Vulg.: salvator mundi), или «открыватель тайн» (по Иосифу Флавию), «питатель жизни», или «дух, обтекающий мир» — с точностью не установлено; во всяком случае новое имя Иосифа выражало ту мысль фараона, что Иосиф есть посланный Богом и имеющий послужить спасению Египта человек.

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 45-45

Вопрос 104. Какое значение имеет имя: «Псонфомфаних» (Быт. 41:45)? Иосифа, как объяснившего сны Фараону, назвал он истолкователем таин.

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 45-45

Цафнав–панеах. Иероним (in Trad. Hebr) переводит с египетского Спаситель мира, признаваясь, что с еврейского можно перевести и как Обретатель сокровенностей. Сие последнее значение приписывают имени צפנת פענח Златоуст, Феодорит и многие новейшие (от слов צפן сокрывать и доныне у арабов употребительного פען отверзать). Другие разлагают оное на слова Сахпну–типаенег–их, что значит Книжник Божественный Духа вечного. Новое имя дано Иосифу или потому, что его прежнее иностранное имя могло быть неприятно слуху народа; или для того, чтобы употребление Иосифом между Египтянами нового имени было знамением его подчинения Фараону. На сей последний конец египетские цари переменяли имена царям покоренных народов (2 Пар. 36:4). Жреца Илиопольского. Вместо еврейского имени Он (און) у семидесяти и в Вульгате поставлено имя Илиополя. Кирилл в толковании на Осию говорит, что египетское Он есть то же, что греческое илиос, то есть солнце. Страбон (L. XVII) пишет, что в древности сей город был особенным местопребыванием жрецов, философов и звездословов.
Preloader