Бытие, Глава 41, стих 44. Толкования стиха

Стих 43
Стих 45
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 44-44

 
Имя это бесспорно египетское – может быть, только несколько изменённое еврейским произношением. Семьдесят толковников, делавших свой перевод в Египте, передавали его словом Псонеомфаних, «Salvator Mundi», Спаситель мира, или Пстимнаих – дающий радость миру (последнее значение египтолога Кука). М. Филарет приводит мнение Иеронима, который, переведя это слово с египетского так же, как LXX, присовокупляет, что, производя его от еврейских корней, можно передать его словами «обретатель откровенностей». Так же передают это слово таргумы и арабские комментаторы. Другие перелагают это слово на следующее: «сахпнутипа-енег-их», что значит «книжник Божественный, Духа вечного» (м. Филарет). Нет, однако, сомнения, что фараон даёт Иосифу имя национальное: и для того, что уничтожить в уме народа мысль о том, что он подчинён иноплеменнику, и потому, что, по всей вероятности, Иосиф, как мудрец, входил в касту жрецов. Цафнаф-панеах, переписанное иероглифами каноником Куком, фонетически выражается следующим образом: «ц-ф-н-т-п-анх». По исследованиям Руже (Recherches), слог цаф, как явствует из нескольких надписей, означает «хлебные запасы». Н-т есть знак родительного падежа, или связь подлежащего со сказуемым163. Анх означает жизнь, в чём никто не заявлял сомнения. Общее значение этого слова, говорит Cook (в Essay on the Egyptian Words), для египтянина и для еврея времён Моисея могло быть только пища жизни, или пища для живущих (см. второй комментарий к Быт. 47:26).
 
и дал ему в жену Асенефу,
"Асенефа – посвящённая Нефе, или Нейфе, египетской Минерве (Гезениус), или, может быть, составное из двух имён: Изис и Нейф, чему примеры приводит Cook в Essay (Англ. Комм. Библия).
 
дочь Потифера,
 
Потифера, посвящённый Ра, солнцу – имя, вполне соответствующее значению жреца города Она, или, в греческом переложении, Илиополя, т. е. города солнца, главного места обожения этого светила (Id.). Сравни первый комментарий к Быт. 37:36.
 
жреца Илиопольского.
«Вместо еврейского названия "Он" у семидесяти и в Вульгате поставлено название Илиополя. Кирилл в толкование на пр. Осию говорит, что египетское Он есть то же, что греческое Илиос, т. е. солнце. Страбон, XVII, пишет, что в древности сей город был особенным местопребыванием жрецов, философов и звездословов» (м. Филарет, in loco).
 
"Он", или Илиополис семидесяти, назван прор. Иеремиею Бет-шемеш, городом (домом) солнца (Иер. 43:13). Город стоял на восточном берегу Нила, в немногих милях к северу от Мемфиса, и был славен своим поклонением Ра, солнцу, а также учёностию и мудростию своих жрецов (Герод. II, 3). На месте бывшего города и теперь находится обелиск красного гранита, составлявшего часть храма солнца, с посвятительною надписью, высеченною Осиртасен-ом или Сесортас-еном I. Обелиск и надпись суть древнейшие остатки в Египте 12 династии (Gesenius, p. 52; Wilkinson, V. I, p. 44; Rawlinson’s Herodot, II, 8; Brugsh. H. E., p. 254).
«Многие видели важное затруднение в объяснении возможности женитьбы Иосифа, поклонника Иеговы, на дочери жреца солнца. Но это затруднение только кажущееся, ибо ни египтяне, ни потомки Евера не были в те времена так исключительны в своих отношениях к другим народам, как они сделались впоследствии. Иосиф сделался вполне египтянином по наружности (ср. Быт. 43:15, 32), носил египетское имя и сделался великим визирем фараона. Авраам сам имел вторую жену египтянку Агарь, стало быть, женитьба на египтянке не представляла ничего странного даже в семействе Авраама. Нет сомнения, что впоследствии Асенефа примкнула к богопочитанию семьи своего мужа (см. Англ. Комм. Библия, in loco). По-видимому, не семитов презирали египтяне, а пастушеские занятия.

Источник

Священная летопись. Том 1.

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 44-44

Итак, вместе со всем прочим, что подчинено было Иосифу, подчинены ему были и военачальники, и вельможи царские.

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 44-44

«И сказал фараон Иосифу: «я фараон1; без тебя никто не двинет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской». И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах2 (чтобы египтянам было легче с ним общаться, он дал имя, которое обозначало и должность: у египтян имя человека меняется по ходу его повышения или понижения в должности. – О. С.), и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского» . Видите, опять Потифар! И вот Асенефа – по преданию, она как раз дочь Дины, а Потифар купил ее и удочерил. То есть Иосиф женится не на какой-то египтянке, а на девушке, которая имеет отношение к его дому3.

«И пошел Иосиф по земле Египетской. Иосифу было тридцать лет от рождения, когда он предстал пред лице фараона, царя Египетского». То есть в семнадцать лет его продали в рабство, и до тридцати лет он был на положении раба. И только теперь он стал свободным человеком. Не просто свободным человеком – он стал самым влиятельным в Египте. И Господь это сделал, чтобы Иосиф спас от голода своих родственников, которые жили в земле Ханаан, и самих египтян, потому что Господь заботится обо всем Своем творении4.

«И вышел Иосиф от лица фараонова и прошел по всей земле Египетской. Земля же в семь лет изобилия приносила из зерна по горсти (из одного зерна – представьте себе маленькое зерно и целую горсть, получившуюся от него! – О.С.). И собрал он всякий хлеб семи лет, которые были плодородны в земле Египетской, и положил хлеб в городах; в каждом городе положил хлеб полей, окружающих его» . Что это за выражение «положил хлеб в городах»? Были города специально для того, чтобы хранить там хлеб, – то, что у нас называется «элеватор». Были такие специальные конструкции, куда хлеб засыпали, и он там хранился очень долго



1 "Я фараон", смысл не ясен, ведь всем и так очевидно, что он фараон. Возможно, имеется ввиду: "Я остаюсь фараоном, но все обязанности фараона по управлению Египтом теперь возложены на тебя".

2 Означает: "толкующий сокровенное".

3 То, что она была египтянка, скорее всего, есть символ "языческой неплодящей церкви".

4 «“Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы?” – говорит Господь. “Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян – из Кафтора, и Арамлян – из Кира?”» (Ам. 9:7).


Источник

Иосиф и его братья.(Проблемы большой семьи). Составлена по циклу бесед по библейской книге «Бытие» . Издательство "Три сестры", Москва-2016

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 44-44

Подтверждая свои полномочия Иосифу, фараон, с целью приближения его к египетскому типу и слияния его интересов с египетской национальностью и страной, дает Иосифу новое, без сомнения, египетское имя «Цафнаф-панеах» (LXX: Yonqomfanhc) и женит его на дочери жреца. Значение нового имени Иосифа — «спаситель мира» (Vulg.: salvator mundi), или «открыватель тайн» (по Иосифу Флавию), «питатель жизни», или «дух, обтекающий мир» — с точностью не установлено; во всяком случае новое имя Иосифа выражало ту мысль фараона, что Иосиф есть посланный Богом и имеющий послужить спасению Египта человек.

Толкование на группу стихов: Быт: 41: 44-44

Я Фараон: без тебя никто не должен тронуться ни рукою, ни ногою. То есть я самодержавный царь, но тебе вверяю мою державу. Или самодержавною властью царя повелеваю, чтобы все находилось под твоими повелениями.
Preloader