Бытие, Глава 41, Стих 27

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и семь коров тощих и худых, вышедших после тех, это семь лет, также и семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром, это семь лет голода.
Церковнославянский перевод
и3 се1дмь кр†вы худы6z, ±же и3зыдо1ша по си1хъ, се1дмь лётъ сyть, и3 се1дмь клaси то1нцыи и3 и3стонче1ни вётромъ се1дмь лётъ сyть: бyдутъ се1дмь лётъ глaда:
Церковнославянский перевод (транслит)
и седмь кравы худыя, яже изыдоша по сих, седмь лет суть, и седмь класи тонцыи и истончени ветром седмь лет суть: будут седмь лет глада:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А что за ними следом вышли семь коров худых и скверных — это следующие семь лет. И семь пустых колосьев, сожженных суховеем, означают то же самое — семь лет голода.
Новый русский перевод (Biblica)
Семь худых, безобразных коров, которые пришли следом – это семь лет, и так же – семь тощих колосьев, опаленных восточным ветром – это семь лет голода.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И семь коров тощих и худых, вышедших после тех, значат семь лет, также и семь колосьев тощих и обожженных ветром. Будет семь лет голода.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
И семь коров тощих и худых, вышедших после тех, значат семь лет; также и семь колосьев тощих и погоревших от ветра. Будет семь лет голодных.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И семь быков которые худые восходящие за ними семь лет [они] есть, и семь колосьев которые мелкие и побитые ветром они будут семь лет голода.
Український переклад І. Огієнка
А сім корів худих і бридких, що вийшли за ними, сім літ вони, і сім колосків порожніх і спалених східнім вітром то будуть сім літ голодних.
Український переклад І. Хоменка
А сім корів худих та поганих, що вийшли за ними, - це сім років, так само й сім колосків порожніх, спалених східнім вітром; настане сім років голодних.
Український переклад П. Куліша
І семеро коров худих і поганих, що вийшло за ними, сїм років, і семеро порожних колосків, спалених східним вітром, се буде сїм років голодних.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і сем кароў благіх і худых, якія выйшлі пасьля тых, гэта сем гадоў, таксама і сем каласоў худых і высушаных усходнім ветрам, гэта сем гадоў голаду.
ბიბლია ძველი ქართულით
შჳდნი იგი ზროხანი, რომელნი აღმოვიდოდეს შემდგომად მათსა მჭლენი, შჳდნი წელნი არიან; და შჳდნი იგი თავნი ჴუვილისანი წულილნი და ხორშაკეულნი - იყოს შჳდ წელ სიყმილი.
English version New King James Version
And the seven thin and ugly cows which came up after them are seven years, and the seven empty heads blighted by the east wind are seven years of famine.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И семь коров тощих и худых, вышедших после тех, это семь лет, и семь колосьев тощих и обожженных восточным ветром, это будут семь лет голода.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Die sieben mageren und häßlichen Kühe, die nach jenen aufgestiegen sind, das sind sieben Jahre; und die sieben mageren und versengten Ähren sind sieben Jahre teure Zeit.
Biblia Española Nacar-Colunga
Las siete vacas flacas y malas que subían detrás de las otras son otros siete años, y las siete espigas secas y quemadas del viento solano son siete años de hambre.
Biblia ortodoxă română
Cele sapte vaci urate si slabe, care au iesit dupa ele, inseamna sapte ani; de asemenea si cele sapte spice, seci si palite de vantul de rasarit, inseamna sapte ani. Vor fi sapte ani de foamete.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Les sept vaches décharnées et laides, qui montaient derrière les premières, sont sept années; et les sept épis vides, brûlés par le vent d'orient, seront sept années de famine.
Traduzione italiana (CEI)
E le sette vacche magre e brutte, che salgono dopo quelle, sono sette anni e le sette spighe vuote, arse dal vento d'oriente, sono sette anni: vi saranno sette anni di carestia.
Polska Biblia Tysiąclecia
Siedem zaś krów chudych i brzydkich, które wyszły za tamtymi, i siedem kłosów pustych i zniszczonych wiatrem wschodnim - to też siedem lat - głodu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Daha sonra çıkan yedi cılız, çirkin inek ve doğu rüzgarının kavurduğu yedi solgun başaksa yedi yıl kıtlık olacağı anlamına gelir.
Српска Библија (Светосавље)
А седам крава мршавијех и ружнијех, што изађоше иза онијех, јесу седам година; и седам класова ситнијех и штуријех биће седам година гладнијех.
Българска синодална Библия
седемте мършави и грозни крави, които излязоха след тях, са седем години; също и седемте празни и изсушени от източния вятър класове са седем гладни години.
Český překlad
Sedm vychrtlych a serednych krav, vystupujicich za nimi, je sedm let, stejne jako sedm prazdnych a vychodnim vetrem sezehlych klasu; to bude sedm let hladu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ αἱ ἑπτὰ βόες αἱ λεπταὶ αἱ ἀναβαίνουσαι ὀπίσω αὐτῶν ἑπτὰ ἔτη ἐστί, καὶ οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι ἔσονται ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ.
Latina Vulgata
Septem quoque boves tenues atque macilentae, quae ascenderunt post eas, et septem spicae tenues, et vento urente percussae, septem anni venturae sunt famis.
עברית (масоретский текст)
‫ וְשֶׁבַע הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעֹת הָעֹלֹת אַחֲרֵיהֶן שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִׁבֳּלִים הָרֵקוֹת שְׁדֻפוֹת הַקָּדִים יִהְיוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב׃ ‬