Бытие, Глава 39, Стих 10

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда так она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ее, чтобы спать с нею и быть с нею,
Церковнославянский перевод
є3гдa же їHсифу глаго1лаше де1нь t дне2, и3 не послyшаше є3S є4же спaти и3 бы1ти съ не1ю.
Церковнославянский перевод (транслит)
Егда же иосифу глаголаше день от дне, и не послушаше ея еже спати и быти с нею.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
День за днем она его уговаривала, но Иосиф не соглашался лечь с нею.
Новый русский перевод (Biblica)
И хотя она уговаривала его каждый день, он отказывался лечь с ней и даже быть с ней.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Когда таким образом она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ее, чтобы спать с нею и быть с нею,
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Когда таким образом она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ея, чтобы спать с нею, и быть с нею:
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Когда так она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ея, чтобы лежать с нею, и быть с нею,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Когда же говорил Иосиф день изо дня, и не послушался её спать с ней будучи с ней.
Український переклад І. Огієнка
І сталося, що вона день-у-день говорила Йосипові, а він не слухав її, щоб лягти при ній і бути з нею.
Український переклад І. Хоменка
І було, що коли вона день-у-день підмовляла Йосифа, він її не слухав, щоб узяти її, щоб бути з нею.
Український переклад П. Куліша
І сталось, як вона підмовляла Йосифа день у день, не послухав її, щоб лягти з нею й жити з нею.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Калі так яна штодня гаварыла Язэпу, а ён ня слухаўся яе, каб спаць зь ёю і быць зь ёю,
ბიბლია ძველი ქართულით
და რაჟამს ეტყჳნ იგი დღითი დღედ, არა ერჩდა იოსებ დაწოლად მის თანა და თანა-ყოფად მას.
English version New King James Version
So it was, as she spoke to Joseph day by day, that he did not heed her, to lie with her or to be with her.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И было, когда она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ея, чтобы лежать с нею, и быть с нею,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und sie trieb solche Worte gegen Joseph täglich. Aber er gehorchte ihr nicht, daß er nahe bei ihr schliefe noch um sie wäre.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y como hablase ella a José un día y otro día, y ni la escuchase él, negándose a acostarse con ella y aun a estar con ella,
Biblia ortodoxă română
Dar, desi ea zicea asa lui Iosif in toate zilele, el n-o asculta sa se culce cu ea, nici sa fie cu ea.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Quoiqu'elle parlât tous les jours à Joseph, il refusa de coucher auprès d'elle, d'être avec elle.
Traduzione italiana (CEI)
E, benché ogni giorno essa ne parlasse a Giuseppe, egli non acconsentì di unirsi, di darsi a lei.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele.
Polska Biblia Tysiąclecia
I mimo że go namawiała codziennie, nie usłuchał jej i nie chciał położyć się przy niej, aby z nią żyć.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Potifar'ın karısı her gün kendisiyle yatması ya da birlikte olması için direttiyse de, Yusuf onun isteğini kabul etmedi.
Српска Библија (Светосавље)
И она говораше таке ријечи Јосифу сваки дан, али је не послуша да легне с њом ни да се бави код ње.
Българска синодална Библия
Докато тя всекидневно тъй говореше на Иосифа, а той я не слушаше да спи и да бъде с нея,
Český překlad
A trebaze se Josefovi nabizela den co den, nevyhovel ji, aby k ni ulehl a byl s ni.
Ελληνική (Септуагинта)
ἡνίκα δὲ ἐλάλει τῷ ᾿Ιωσὴφ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ οὐχ ὑπήκουεν αὐτῇ καθεύδειν μετ᾿ αὐτῆς τοῦ συγγενέσθαι αὐτῇ.
Latina Vulgata
Hujuscemodi verbis per singulos dies, et mulier molesta erat adolescenti: et ille recusabat stuprum.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְהִי כְּדַבְּרָהּ אֶל־יוֹסֵף יוֹם יוֹם וְלֹא־שָׁמַע אֵלֶיהָ לִשְׁכַּב אֶצְלָהּ לִהְיוֹת עִמָּהּ׃ ‬