Бытие, Глава 37, Стих 29

Автор Пророк Моисей, 1471-1405 гг. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Рувим же пришел опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои,
Церковнославянский перевод
Возврати1сz же руви1мъ къ ро1ву и3 не ўзрЁ їHсифа въ ро1вэ: и3 растерзA ри6зы сво‰,
Церковнославянский перевод (транслит)
Возвратися же рувим к рову и не узре иосифа в рове: и растерза ризы своя,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Рувим вернулся, подошел к яме — Иосифа нет! И в знак скорби он разорвал свои одежды.
Український переклад І. Огієнка
А Рувим вернувся до ями, аж нема Йосипа в ямі! І розірвав він одежу свою...
English version New King James Version
Then Reuben returned to the pit, and indeed Joseph was not in the pit; and he tore his clothes.
Latina Vulgata
Reversusque Ruben ad cisternam, non invenit puerum:
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Вернулся же Рувин ко рву и не видит Иосифа во рву и разорвал одежды его.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀνέστρεψε δὲ Ρουβὴν ἐπὶ τὸν λάκκον καὶ οὐχ ὁρᾷ τὸν ᾿Ιωσὴφ ἐν τῷ λάκκῳ. καὶ διέρρηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּשָׁב רְאוּבֵן אֶל־הַבּוֹר וְהִנֵּה אֵין־יוֹסֵף בַּבּוֹר וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו׃ ‬