Бытие, Глава 35, Стих 5

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И отправились они [от Сихема]. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых.
Церковнославянский перевод
И# воздви1жесz ї}ль t сікjмwвъ, и3 бы1сть стрaхъ б9ій на градёхъ, и5же њ1крестъ и4хъ: и3 не гнaша в8слёдъ сынHвъ ї}левыхъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И воздвижеся израиль от сикимов, и бысть страх Божий на градех, иже окрест их: и не гнаша вслед сынов израилевых.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Они тронулись в путь. Объятые ужасом Божьим, жители окрестных городов не стали преследовать сыновей Иакова.
Новый русский перевод (Biblica)
Потом они отправились в путь, и ужас Божий объял все города вокруг них, так что никто не преследовал детей Иакова.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Потом они отправились. И был ужас Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Потом они отправилис. И был страх Божий на окрестных городах, и не преследовали сынов Иаковлевых.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И отправились они. И был ужас Божий на городах, которые вокруг их, и не преследовали сынов Иаковлевых.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И удалился Израиль от Сикимы, и сделался страх Бога на города вокруг них, и не они погнались за сыновьями Израиля.
Український переклад І. Огієнка
І вирушили вони. І великий жах обгорнув ті міста, що навколо них, і вони не гналися за синами Якова.
Український переклад І. Хоменка
Тоді вирушили вони в дорогу, а великий острах Божий був на містах, які були довкруги них; тому й не гналися за синами Якова.
Український переклад П. Куліша
І помандрували вони, і був страх Божий на містах круг їх, і не вганяли за синами Якововими.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І рушылі яны. І была жудасьць Божая на навакольных гарадах, і не перасьледавалі сыноў Якава.
ბიბლია ძველი ქართულით
და წარმოვიდა ისრაჱლ სიკიმათ და იყო შიში ღმრთისაჲ ქალაქებსა მას მათსა ზედა გარემოს და არა დევნა-უყვეს უკუანა ძეთა ისრაჱლისათა.
English version New King James Version
And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И отправились они. И был ужас Божий на городах, которые вокруг их, и не преследовали сынов Иаковлевых.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und sie zogen aus. Und es kam die Furcht Gottes über die Städte, die um sie her lagen, daß sie den Söhnen Jakobs nicht nachjagten.
Biblia Española Nacar-Colunga
Partieron, y se extendió el terror de Dios por las ciudades del contorno, y no los persiguieron.
Biblia ortodoxă română
Astfel au plecat ei de la Sichem; si frica lui Dumnezeu era peste orasele dimprejur si n-au urmarit pe fiii lui Iacov.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ensuite ils partirent. La terreur de Dieu se répandit sur les villes qui les entouraient, et l'on ne poursuivit point les fils de Jacob.
Traduzione italiana (CEI)
Poi levarono l'accampamento e un terrore molto forte assalì i popoli che stavano attorno a loro, così che non inseguirono i figli di Giacobbe.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
Polska Biblia Tysiąclecia
A gdy wyruszyli w drogę, padł wielki strach na okoliczne miasta, tak że nikt nie ścigał synów Jakuba.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Sonra göçtüler. Çevre kentlerde yaşayan halk peşlerine düşmedi, çünkü hepsini Tanrı korkusu sarmıştı.
Српска Библија (Светосавље)
Потом отидоше. А страх Божји дође на градове који бијаху око њих, те се не дигоше у потјеру за синовима Израиљевијем.
Българска синодална Библия
Па тръгнаха (от Сихем). Страх Божий нападна околните градове, и те не гониха Иакововите синове.
Český překlad
Potom tahli dal. Na okolni mesta padl des Bozi; proto Jakobovy syny nepronasledovali.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐξῇρεν ᾿Ισραὴλ ἐκ Σικίμων, καὶ ἐγένετο φόβος Θεοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ αὐτῶν, καὶ οὐ κατεδίωξαν ὀπίσω τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ.
Latina Vulgata
Cumque profecti essent, terror Dei invasit omnes per circuitum civitates, et non sunt ausi persequi recedentes.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיִּסָּעוּ וַיְהִי חִתַּת אֱלֹהִים עַל־הֶעָרִים אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיהֶם וְלֹא רָדְפוּ אַחֲרֵי בְּנֵי יַעֲקֹב׃ ‬