Бытие, Глава 34, Стих 31

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!
Церковнославянский перевод
Nни1 же реко1ша: ѓки блудни1цу ли воз8имёютъ сестрY нaшу;
Церковнославянский перевод (транслит)
Они же рекоша: аки блудницу ли возимеют сестру нашу?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Но Симеон и Левий ему отвечали: «Нельзя поступать с нашей сестрой как с продажной девкой!»
Новый русский перевод (Biblica)
Но они ответили: – Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Но они сказали: надлежало ли поступать с сестрою нашею, как с блудницею!
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Но они сказали: неужели оставить было, чтобы поступали с сестрою нашею, как с блудницею?
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Они же сказали: надлежало-ли поступать, как с блудницею, с сестрою нашею!
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Они же сказали: Но будто блудницу использовали сестру нашу.
Український переклад І. Огієнка
А вони відказали: Чи він мав би зробити нашу сестру блудницею?
Український переклад І. Хоменка
На те вони відповіли: Хіба смів він поводитися з нашою сестрою як з повією?
Український переклад П. Куліша
Вони ж кажуть: Хиба він за ледащицю вважав сестру нашу?
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А яны сказалі: а хіба можна рабіць зь сястрою нашаю, як з распусьніцаю!
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მათ ჰრქუეს: არამედ, ვითარცა მეძავი იჴმიონა დაჲ ჩუენი?
English version New King James Version
But they said, "Should he treat our sister like a harlot?"
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Они же сказали: надлежало ли поступать, как с блудницею, с сестрою нашею!
Deutsche Luther Bibel (1912)
Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln?
Biblia Española Nacar-Colunga
Ellos le respondieron: << ¿Y había de ser tratada nuestra hermana como una prostituta?>>
Biblia ortodoxă română
Iar ei au zis: "Dar se putea, oare, ca ei sa se poarte cu sora noastra ca si cu o femeie pierduta?"
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée?
Traduzione italiana (CEI)
Risposero: "Si tratta forse la nostra sorella come una prostituta?".
Polska Biblia Tysiąclecia
A oni mu na to: ”Czyż [mieliśmy pozwolić na to, by] się obchodzono z naszą siostrą jak z nierządnicą?”
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Şimon'la Levi, «Kızkardeşimize bir fahişe gibi mi davranmalıydı?» diye karşılık verdiler.
Српска Библија (Светосавље)
А они рекоше: Зар са сестром нашом да раде као с курвом?
Българска синодална Библия
А те рекоха: нима пък бива да постъпват със сестра ни като с блудница!
Český překlad
Odvetili: „Coz smel s nasi sestrou zachazet jako s devkou?“
Ελληνική (Септуагинта)
οἱ δὲ εἶπαν· ἀλλ᾿ ὡσεὶ πόρνῃ χρήσονται τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν;
Latina Vulgata
Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra?
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמְרוּ הַכְזוֹנָה יַעֲשֶׂה אֶת־אֲחוֹתֵנוּ׃ פ ‬