Бытие, Глава 24, Стих 39

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною.
Церковнославянский перевод
рёхъ же (ѓзъ) господи1ну моемY: ґ є3гдA не восхо1щетъ женA со мно1ю и3ти2;
Церковнославянский перевод (транслит)
рех же (аз) господину моему: а егда не восхощет жена со мною ити?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Я спросил господина: „А что если девушка не пойдет со мной?”
Перевод проф. П.А. Юнгерова
А (я) сказал господину моему: а если не захочет жепщина со мной идти?
Новый русский перевод (Biblica)
Я спросил моего господина: «А что, если та женщина не пойдет со мной?»
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Когда же я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною;
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
Когда же я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною;
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
Когда же я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною;
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Я сказал господину моему: может быть не пойдет женщина со мною;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
[Я] сказал же господину моему: Не когда-либо не пойдёт женщина со мной?
Український переклад І. Огієнка
І сказав я до пана свого: Може та жінка не піде за мною?
Український переклад І. Хоменка
Тоді сказав я до свого пана: А може та жінка не піде за мною?
Український переклад П. Куліша
Сказав же я панові мойму: А може не схоче молодиця зі мною йти.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў гаспадару майму: магчыма, ня пойдзе жанчына са мною.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მე ვარქუ: უკუეთუ არა მოვიდეს დედაკაცი ჩემ თანა?
English version New King James Version
And I said to my master, 'Perhaps the woman will not follow me.'
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Я сказал господину моему: может быть, не пойдет женщина со мною;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ich aber sprach zu meinem Herrn: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
Biblia Española Nacar-Colunga
Yo dije a mi señor: Quizá no quiera venir conmigo la mujer;
Biblia ortodoxă română
Iar eu am zis catre stapanul meu: "Dar de nu va vrea femeia sa vina cu mine?"
Traduction française de Louis Segond (1910)
J'ai dit à mon seigneur: Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre.
Traduzione italiana (CEI)
Io dissi al mio padrone: Forse la donna non mi seguirà.
Polska Biblia Tysiąclecia
Gdy zaś rzekłem memu panu: A jeśli taka kobieta nie zechce pójść ze mną -
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Efendime, `Ya kız benimle gelmezse?' diye sordum.
Српска Библија (Светосавље)
А ја рекох господару својему: Може бити да дјевојка неће хтјети поћи са мном.
Българска синодална Библия
Аз рекох на господаря си: може би, жената не ще пожелае да дойде с мене.
Český překlad
Nato jsem svemu panu rekl: ‚Mozna, ze se mnou ta zena nepujde.‘
Ελληνική (Септуагинта)
εἶπα δὲ τῷ κυρίῳ μου· μήποτε οὐ πορεύσεται ἡ γυνὴ μετ᾿ ἐμοῦ.
Latina Vulgata
Ego vero respondi domino meo: Quid si noluerit venire mecum mulier?
עברית (масоретский текст)
‫ וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃ ‬