Бытие, Глава 18, Стих 30

Автор Пророк Моисей, 1471-1405 гг. до Р.Х., Синайская пустыня

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать.
Церковнославянский перевод
И# рече2: что2, гDи, ѓще возглаго1лю; ѓще же њбрsщетсz тaмw три1десzть; И# рече2: не погублю2 три1десzтихъ рaди.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече: что, Господи, аще возглаголю? аще же обрящется тамо тридесять? И рече: не погублю тридесятих ради.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Авраам сказал: «Пусть не гневается Владыка мой на то, что я скажу. А вдруг там только тридцать праведников?» И Господь ответил: «Пощажу город, если найду в нем тридцать праведников».
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И сказал: что, Господи, если буду говорить (еще)? Если там найдутся тридцать? И сказал Он не погублю ради тридцати.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И сказал: Не что-то, Господи, если я произнёс бы; если же будут найдены там тридцать? И сказал: Нет не уничтожу, если найду там тридцать.
Український переклад І. Огієнка
І сказав Авраам: Хай не гніває це мого Господа, і нехай я скажу: Може тридцять там знайдеться? А Господь відказав: Не зроблю, коли й тридцять знайду там!
ბიბლია ძველი ქართულით
და თქუა: ნურას, უფალო, უკუეთუ ვიტყოდი-ღა: იპოვნენ თუ მუნ ოცდაათნი? და თქუა: არა წარვწყმიდო ოცდაათთათჳს.
English version New King James Version
Then he said, "Let not the Lord be angry, and I will speak: Suppose thirty should be found there?" So He said, "I will not do it if I find thirty there."
Biblia ortodoxă română
Si a zis iarasi Avraam: "Sa nu Se manie Stapanul meu de voi mai grai: Dar de se vor gasi acolo numai treizeci de drepti?" Zis-a Domnul: "Nu o voi pierde de voi gasi acolo treizeci".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je parlerai. Peutêtre s'y trouvera-t-il trente justes. Et l'Éternel dit: Je ne ferai rien, si j'y trouve trente justes.
Traduzione italiana (CEI)
Riprese: "Non si adiri il mio Signore, se parlo ancora: forse là se ne troveranno trenta". Rispose: "Non lo farò, se ve ne troverò trenta".
Polska Biblia Tysiąclecia
Wtedy Abraham powiedział: ”Niech się nie gniewa Pan, jeśli rzeknę: może znalazłoby się tam trzydziestu?” A na to Pan: ”Nie dokonam zniszczenia, jeśli znajdę tam trzydziestu”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İbrahim, «Ya Rab, öfkelenme ama, otuz kişi var diyelim?» dedi. RAB, «Otuz kişi bulursam, kente dokunmayacağım» diye yanıtladı.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπε· μή τι κύριε, ἐὰν λαλήσω; ἐὰν δὲ εὑρεθῶσιν ἐκεῖ τριάκοντα; καὶ εἶπεν· οὐ μὴ ἀπολέσω ἕνεκεν τῶν τριάκοντα.
Latina Vulgata
Ne quaeso, inquit, indigneris, Domine, si loquar: quid si ibi inventi fuerint triginta? Respondit: Non faciam, si invenero ibi triginta.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבֵּרָה אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם שְׁלֹשִׁים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה אִם־אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִׁים׃ ‬