Бытие, Глава 17, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
Церковнославянский перевод
Њ їсмaилэ же се2 послyшахъ тебе2: и3 се2 блгcви1хъ є3го2, и3 возращY є3го2, и3 ўмно1жу є3го2 ѕэлw2: дванaдесzть kзы1ки роди1тъ: и3 дaмъ є3го2 въ kзы1къ ве1лій.
Церковнославянский перевод (транслит)
О исмаиле же се послушах тебе: и се благослових его, и возращу его, и умножу его зело: дванадесять языки родит: и дам его в язык велий.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Я внял и твоей просьбе об Измаиле: Я благословлю его, сделаю его род плодовитым и дарую ему множество потомков. Двенадцать вождей произойдут от Измаила: он станет прародителем великого народа.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Об Измаиле же вот Я послушал тебя: и вот Я благословил его, и возращу его, и весьма размножу его: двенадцать племен родит, и произведу от него народ великий.
Новый русский перевод (Biblica)
И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И о Измаиле Я услышал тебя; се, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
Перевод свт. Филарета (Дроздова)
О Измаиле же ты услышан; се, Я благословлю его, и возращу его, и дам ему потомков много, много; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
Перевод Российского Библейского общества 1820-1825 гг.
И о Измаиле Я услышал тебя; се, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
И о Измаиле Я услышал тебя: вот Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
О же Исмаиле, вот Я выслушал твоё; вот благословил его и увеличу его и умножу его очень; двенадцать народов родит, и дам его в народ великий.
Український переклад І. Огієнка
А щодо Ізмаїла, Я послухав тебе: Ось Я поблагословлю його, і вчиню його плідним, і дуже-дуже розмножу його. Він породить дванадцять князів, і великим народом учиню Я його.
Український переклад І. Хоменка
Та й про Ізмаїла я вислухав тебе. Отже я поблагословлю його, вчиню його плодовитим і розмножу його вельми-вельми. Дванадцять князів вийдуть з нього і я виведу з нього великий народ.
Український переклад П. Куліша
Тай про Ізмаеля вислухав я тебе, і ось благословлю його і вирошчу його і намножу його велико: дванайцять князїв появить, і дам йому бути народом великим.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І пра Ізмаіла Я пачуў цябе: вось, Я дабраслаўляю яго, і выгадую яго, і вельмі, вельмі памножу; дванаццаць князёў народзяцца ад яго; і Я выведу ад яго вялікі народ.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო ისმაილისთჳს, აჰა, ვისმინე შენი, აჰა, ვაკურთხე იგი და განვამრავლო იგი ფრიად, ათორმეტნი ნათესავნი შვნეს და ვყო იგი ნათესავად დიდად.
English version New King James Version
And as for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
И о Измаиле вот услышал Я тебя, и вот благословил его, и распложу его и размножу его вельми, вельми; двенадцать племен родит, и произведу от него народ великий.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословил его, и возращу его, и весьма, весьма размножу его: двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Dazu um Ismael habe ich dich auch erhört. Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und mehren gar sehr. Zwölf Fürsten wird er zeugen, und ich will ihn zum großen Volk machen.
Biblia Española Nacar-Colunga
También te he escuchado en cuanto a Ismael. Yo le bendeciré y le acrecentaré y multiplicaré muy grandemente. Doce jefes engendrará, y le haré un gran pueblo;
Biblia ortodoxă română
Iata, te-am ascultat si pentru Ismael, si iata il voi binecuvanta, il voi creste si-l voi inmulti foarte, foarte tare; doisprezece voievozi se vor naste din el si voi face din el popor mare.
Traduction française de Louis Segond (1910)
A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.
Traduzione italiana (CEI)
Anche riguardo a Ismaele io ti ho esaudito: ecco, io lo benedico e lo renderò fecondo e molto, molto numeroso: dodici principi egli genererà e di lui farò una grande nazione.
Polska Biblia Tysiąclecia
Co do Izmaela, wysłucham cię: Oto pobłogosławię mu, żeby był płodny, i dam mu niezmiernie liczne potomstwo; on będzie ojcem dwunastu książąt, narodem wielkim go uczynię.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
İsmail'e gelince, seni işittim. Onu kutsayacak, verimli kılacak, soyunu alabildiğine çoğaltacağım. On iki beyin babası olacak. Soyunu büyük bir ulus yapacağım.
Српска Библија (Светосавље)
А и за Исмаила услишио сам те; ево, благословио сам га, и даћу му породицу велику, и умножићу га веома; и родиће дванаест кнезова, и учинићу од њега велик народ.
Българска синодална Библия
И за Измаила те послушах: ето, Аз ще го благословя и ще го наплодя, и много, твърде много ще го умножа: дванайсет князе ще се родят от него; и ще произведа от него голям народ.
Český překlad
A pokud jde o Izmaela, vyslysel jsem te: Hle, pozehnam mu a rozplodim a rozmnozim ho prevelice; zplodi dvanact knizat a ucinim z neho veliky narod.
Ελληνική (Септуагинта)
περὶ δὲ ᾿Ισμαὴλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· καὶ ἰδοὺ εὐλόγηκα αὐτὸν καὶ αὐξανῶ αὐτόν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα· δώδεκα ἔθνη γεννήσει καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα.
Latina Vulgata
Super Ismael quoque exaudivi te: ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.
עברית (масоретский текст)
‫ וּלְיִשְׁמָעֵאל‪‬ שְׁמַעְתִּיךָ הִנֵּה בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ בִּמְאֹד מְאֹד שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדוֹל׃ ‬