Толкование на группу стихов: Быт: 11: 25-25
Вместо того что мы прочитываем
в Септуагинте как «в стране халдеев»
1, по-еврейски написано: in ur chesdim, то есть «в огне халдеев»
2 . В связи с этим евреи пересказывают предание о том, что Авраам был брошен в огонь, потому что не захотел поклониться огню, почитаемому у халдеев, но Божией помощью был вызволен из огня идолослужителей. Написанное
в Септуагинте следом (о том, что Фарра с потомством своим вышли из страны халдеев
3 , то есть, по-еврейски, «из огня халдеев»
4 ) евреи связывают с тем, что говорится теперь: что «умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в огне халдейском». И это означает, что он, не желая поклониться огню, в огне погиб
5 .
Источник
Еврейские вопросы на Книгу Бытия 11.28, Cl. 0580,18.29.
Примечания
*1 ἐν τη χώρά Χαλδαίων-Прим. ред.
*2 pro eo,quod legimus in regione chaldaeorum, in hebraeo habet in ur chesdim, id est in igne chaldaeorum. - Прим. ред.
*3 έκ τής χώρας τών Χαλδαίων (Быт.11:31).-Прим. ред.
*4 quod in hebraeo habetur de incendio chaldaeorum. - Прим. ред.
*5 См. мидраш в в Genesis Rabbah 38:13 (см. Genesis Rabbah,
transl. byj. Neusner, Brown Judaic Studies 104-6 Atlanta: Scholars Press, 1985). - Прим. ред