4-я книга Царств, Глава 6, Стих 21

Автор неизвестен, VI в до Р. X., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал царь Израильский Елисею, увидев их: не избить ли их, отец мой?
Церковнославянский перевод
И# рече2 цaрь ї}левъ ко є3ліссе1ю, є3гдA ўви1дэ |: ѓще поражY | пораже1ніемъ, џтче;
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече царь израилев ко елиссею, егда увиде я: аще поражу я поражением, отче?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Увидев их, царь Израиля спросил у Елисея: «Отец мой, может быть, перебить их всех?» —
Перевод А.С. Десницкого
Увидев их, царь израильский спросил Елисея: «Что же, перебить их, отец мой?»
Український переклад І. Огієнка
І сказав Ізраїлів цар до Єлисея, коли побачив їх: Чи побити їх, чи побити, мій батьку?
English version New King James Version
Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, "My father, shall I kill them? Shall I kill them?"
Biblia ortodoxă română
Si vazandu-i, regele lui Israel a zis catre Elisei: "Sa-i ucid, parinte?"
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς ᾿Ισραὴλ πρὸς ῾Ελισαιέ, ὡς εἶδεν αὐτούς· εἰ πατάξας πατάξω, πάτερ;
Latina Vulgata
Dixitque rex Israel ad Eliseum, cum vidisset eos: Numquid percutiam eos, pater mi?
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־אֱלִישָׁע כִּרְאֹתוֹ אוֹתָם הַאַכֶּה אַכֶּה אָבִי׃ ‬