4-я книга Царств, Глава 3, Стих 26

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И увидел царь Моавитский, что битва одолевает его, и взял с собою семьсот человек, владеющих мечом, чтобы пробиться к царю Едомскому; но не могли.
Церковнославянский перевод
И# ви1дэ цaрь мwaвль, ћкw ўкрэпи1сz над8 ни1мъ брaнь, и3 взS съ собо1ю се1дмь сHтъ муже1й со њбнаже1ннымъ nрyжіемъ, є4же просэщи1сz ко царю2 є3дHмску: и3 не возмого1ша.
Церковнославянский перевод (транслит)
И виде царь моавль, яко укрепися над ним брань, и взя с собою седмь сот мужей со обнаженным оружием, еже просещися ко царю едомску: и не возмогоша.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Когда царь Моава увидел, что враг одолевает его, то, собрав вокруг себя семьсот воинов, владеющих мечом, он попытался прорваться к царю Эдома, — но не смог.
Перевод А.С. Десницкого
Когда царь моавский увидел, что терпит поражение в войне, то собрал к себе семьсот воинов с мечами и попытался пробиться к царю эдомскому, но им это не удалось.
Новый русский перевод (Biblica)
Когда царь Моава увидел, что проигрывает сражение, он взял с собой семьсот человек, владеющих мечом, чтобы прорваться к царю Эдома, но не смог.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Моавитский царь, видя, что битва одолевает его, взял с собою семь сот человек, владеющих мечем, чтоб пробиться к царю Едомскому, но не могли.
Перевод прот. Герасима Павского
Моавитский царь, видя, что битва одолевает его, взял с собою семь сот человек владеющих мечем, чтоб пробиться к царю едомскому; но не могли.
Український переклад І. Огієнка
І побачив моавський цар, що бій перемагає його, і взяв він сім сотень чоловіка, що орудують мечем, щоб продертися до едомського царя, та не зміг.
Український переклад І. Хоменка
Побачив моавський цар, що не може далі воювати, тож узяв з собою 700 чоловік, озброєних мечами, щоб пробитись до едомського царя; та не пощастило їм це.
Український переклад П. Куліша
І побачив царь Моабійський, що мусить полягти в бою, й взяв із собою сїмсот чоловіка взброєних мечами, щоб пробитись до царя Едомського; та не вдалось їм се.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўбачыў цар Маавіцкі, што бітва адольвае яго, і ўзяў з сабою сямсот чалавек, якія валодалі мечам, каб прабіцца да цара Эдомскага; але не маглі.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოიყვანა ძე იგი თჳსი პირმშო მეფემან, რომელ დაედგინა მეფედ თავისი თჳსისა წილ, და შეწირა იგი მსხუერპლად ზღუდესა მას ზედა. და იყო სინანულ დიდ შორის ისრაჱლსა და წარმოვიდეს მიერ და მივიდეს ქუეყანად თჳსად.
English version New King James Version
And when the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom, but they could not.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И увидел царь Моавитский, что битва одолевает его, и взял с собою семьсот человек, владеющих мечем, чтобы пробиться к царю Едомскому, но не могли.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da aber der Moabiter König sah, daß ihm der Streit zu stark war, nahm er siebenhundert Mann zu sich, die das Schwert auszogen, durchzubrechen wider den König Edoms; aber sie konnten nicht.
Biblia Española Nacar-Colunga
Viendo el rey de Moab que llevaba lo peor en la batalla, hizo una salida con setecientos hombres de guerra para ver de desbaratar al rey de Edom. No pudo conseguirlo;
Biblia ortodoxă română
Atunci, vazand regele Moabului ca este biruit in razboi, a luat cu sine sapte sute de oameni, deprinsi la manuirea sabiei, ca sa patrunda la regele Edomului, dar n-a putut.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le roi de Moab, voyant qu'il avait le dessous dans le combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l'épée pour se frayer un passage jusqu'au roi d'Édom; mais ils ne purent pas.
Traduzione italiana (CEI)
Il re di Moab, visto che la guerra era insostenibile per lui, prese con sé settecento uomini che maneggiavano la spada per aprirsi un passaggio verso il re di Edom, ma non ci riuscì.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Vendo o rei dos moabitas que a peleja prevalecia contra ele, tomou consigo setecentos homens que arrancavam da espada, para romperem contra o rei de Edom; porém não puderam.
Polska Biblia Tysiąclecia
Kiedy król Moabu ujrzał, że nie może sprostać bitwie, wziął ze sobą siedmiuset mężów dobywających miecza, aby przebić się do króla Edomu, lecz nie zdołał.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Moav Kralı, savaşı kaybettiğini anlayınca, yanına yedi yüz kılıçlı adam aldı; Edom kuvvetlerini yarıp kaçmak istediyse de başaramadı.
Српска Библија (Светосавље)
А цар Моавски кад видје да ће га надвладати војска, узе са собом седам стотина људи који махаху мачем, да продру кроз војску цара Едомскога, али не могоше.
Българска синодална Библия
И моавският цар видя, че губи битката, и взе със себе си седемстотин души, които боравеха с меч, за да се промъкнат към едомския цар, ала не можаха.
Český překlad
Kdyz moabsky kral videl, ze boj je nad jeho sily, vzal s sebou sedm set muzu s tasenymi meci, aby se probil ke krali edomskemu, ale nedokazali to.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶδεν ὁ βασιλεὺς Μωὰβ ὅτι ἐκραταίωσεν ὑπὲρ αὐτὸν ὁ πόλεμος. καὶ ἔλαβε μεθ᾿ ἑαυτοῦ ἑπτακοσίους ἄνδρας ἐσπασμένους ρομφαίαν διακόψαι πρὸς βασιλέα ᾿Εδώμ, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
Latina Vulgata
Quod cum vidisset rex Moab, praevaluisse scilicet hostes, tulit secum septingentos viros educentes gladium, ut irrumperent ad regem Edom: et non potuerunt.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּרְא מֶלֶךְ מוֹאָב כִּי־חָזַק מִמֶּנּוּ הַמִּלְחָמָה וַיִּקַּח אוֹתוֹ שְׁבַע־מֵאוֹת אִישׁ שֹׁלֵף חֶרֶב לְהַבְקִיעַ אֶל־מֶלֶךְ אֱדוֹם וְלֹא יָכֹלוּ׃ ‬