4-я книга Царств, Глава 3, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Поутру, когда возносят хлебное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома, и наполнилась земля водою.
Церковнославянский перевод
И# бы1сть заyтра восходsщей же1ртвэ, и3 се2, во1ды и3дsху путе1мъ є3дHмскимъ, и3 и3спо1лнисz воды2 землS.
Церковнославянский перевод (транслит)
И бысть заутра восходящей жертве, и се, воды идяху путем едомским, и исполнися воды земля.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Наступило утро, час, когда приносят жертву, — и стало видно, что со стороны Эдома течет вода, затопляя всю округу.
Перевод А.С. Десницкого
И следующим утром в час, когда приносили жертву, потекла вода со стороны Эдома и затопила округу.
Новый русский перевод (Biblica)
На следующее утро, в то время, когда приносят жертву, со стороны Эдома потекла вода! И земля наполнилась водой.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Поутру, когда приносят жертву, вдруг полилась вода от Едома, и наполнилась земля водою.
Перевод прот. Герасима Павского
Поутру, когда приносят жертву, вдруг полилась вода от Едома, и наполнилась земля водою.
Український переклад І. Огієнка
І сталося ранком, коли приноситься хлібна жертва, аж ось полилася вода з едомської дороги. І наповнилася земля водою.
Український переклад І. Хоменка
І справді, другого дня вранці, коли ото приносять офіру, прийшла вода зо сторони Едому і земля сповнилась водою.
Український переклад П. Куліша
І ось на завтра уранцї, о тій добі, як приносять хлїбову жертву, ринула разом вода дорогою Едомською, й земля сповнилась водою.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Раніцай, калі ўзносяць хлебнае прынашэньне, раптам палілася вада па шляху ад Эдома, і напоўнілася зямля вадою.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ყოველსა მოაბსა ესმა, ვითარმედ მივლენან ესე მეფენი წყობად მათა. და აუწყეს ყოველთავე სარტყლისშემრტყმელსა მახჳლოსანსა მათა მიმართ და აღიმსთვეს განთიადსა მას და დადგეს საზღვარსა მათსა.
English version New King James Version
Now it happened in the morning, when the grain offering was offered, that suddenly water came by way of Edom, and the land was filled with water.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И поутру, когда возносят мучное приношение, вдруг полилась вода по пути от Едома, и наполнилась земля водою.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Des Morgens aber, zur Zeit, da man Speisopfer opfert, siehe, da kam ein Gewässer des Weges von Edom und füllte das Land mit Wasser.
Biblia Española Nacar-Colunga
Por la mañana, a la hora de la presentación de la ofrenda, vino el agua del camino del desierto de Sur por la parte de Edom, y la tierra toda se llenó de agua.
Biblia ortodoxă română
Dimineata insa, cand se inalta darul de paine, deodata s-a revarsat apa pe drumul dinspre Edom si s-a umplut pamantul de apa.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Or le matin, au moment de la présentation de l'offrande, voici, l'eau arriva du chemin d'Édom, et le pays fut rempli d'eau.
Traduzione italiana (CEI)
Al mattino, nell'ora dell'offerta, ecco scorrere l'acqua dalla direzione di Edom; la zona ne fu inondata.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E sucedeu que, pela manhã, à hora de se oferecer o sacrifício, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom, e a terra se encheu d'água:
Polska Biblia Tysiąclecia
Rano więc - w porze składania ofiar z pokarmów - oto napłynęła woda drogą od strony Edomu, tak iż okolica wypełniła się wodą.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ertesi sabah, sununun sunulduğu saatte, Edom yönünden akan sular her yeri doldurdu.
Српска Библија (Светосавље)
А ујутру кад се приноси дар, гле, дође вода од Едомске и напуни се земља воде.
Българска синодална Библия
Сутринта, когато се възнася хлебен принос, отведнъж потече вода по пътя от Едом, и земята се напълни с вода.
Český překlad
I stalo se za jitra, kdyz se prinasi obetni dar, hle, smerem od Edomu zacaly prichazet vody a zeme se naplnila vodou.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐγένετο πρωΐ ἀναβαινούσης τῆς θυσίας καὶ ἰδοὺ ὕδατα ἤρχοντο ἐξ ὁδοῦ ᾿Εδώμ, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ὕδατος.
Latina Vulgata
Factum est igitur mane, quando sacrificium offerri solet, et ecce, aquae veniebant per viam Edom, et repleta est terra aquis.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְהִי בַבֹּקֶר כַּעֲלוֹת הַמִּנְחָה וְהִנֵּה־מַיִם בָּאִים מִדֶּרֶךְ אֱדוֹם וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ אֶת־הַמָּיִם׃ ‬