4-я книга Царств, Глава 3, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и вы поразите все города укрепленные и все города главные, и все лучшие деревья срубите, и все источники водные запрудите, и все лучшие участки полевые испортите каменьями.
Церковнославянский перевод
и3 порази1те всsкъ грaдъ тве1рдъ, и3 всsко дре1во блaго низложите2, и3 всsкъ и3сто1чникъ воды2 заградите2, и3 всsку чaсть блaгу разбіете2 кaменіемъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и поразите всяк град тверд, и всяко древо благо низложите, и всяк источник воды заградите, и всяку часть благу разбиете камением.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Вы разрушите все их твердыни и все их цветущие города, все их плодовые деревья вы срубите, все источники засыплете, все плодородные поля их вы забросаете камнями, чтобы они стали бесплодными!»
Перевод А.С. Десницкого
вы разрушите все их укрепленные города и все города главные, срубите все хорошие деревья, перекроете все источники воды и все плодородные наделы завалите камнями».
Новый русский перевод (Biblica)
Вы захватите все укрепленные и большие города. Вы срубите хорошие деревья, завалите источники и забросаете камнями хорошие поля.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Вы поразите все укрепленные города, и все города отличные, и срубите все лучшие дерева, и запрудите все протоки вод, и испортите все лучшие полосы на полях, закидав каменьями.
Перевод прот. Герасима Павского
Вы поразите все укрепленные города и все города отличные, и срубите все лучшия дерева, и засыплете все колодези с водою, и испортите все лучшия полосы на полях, закидав каменьями.
Український переклад І. Огієнка
І ви поб'єте всяке укріплене місто та всяке місто вибране, і всяке добре дерево повалите, і всі водні джерела загатите, і всяку добру полеву ділянку завалите камінням.
Український переклад І. Хоменка
Ви зруйнуєте міста-твердині, всі кращі міста, позрубуєте плодючі дерева, позабиваєте джерела і всяке добре поле занапастите камінням.”
Український переклад П. Куліша
І ви збурите всї утверджені городи й всї головні городи, позрубуєте всї плодющі дерева, позабиваєте всї криничні джерела, й всяке добре поле попсуєте каміннєм.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і вы пабэяце ўсе гарады ўмацаваныя і ўсе гарады галоўныя, і ўсе лепшыя дрэвы сьсечаце, і ўсе вытокі водныя запрудзіце, і ўсе лепшыя дзялянкі польныя сапсуяце каменьнем.
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყო, განთიადსა მას ოდენ შეწირვასა ოდენ მსხუერპლისასა და, აჰა, წინაწარმეტყუელნი მოვიდოდეს გამოსლვითა ედომით. და აღივსო ქუეყანა წყლითა.
English version New King James Version
Also you shall attack every fortified city and every choice city, and shall cut down every good tree, and stop up every spring of water, and ruin every good piece of land with stones."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И вы поразите все города укрепленные и все городá отличные, и все лучшия дерева срубите, и все источники водные запрудите, и все лучшие участки полевые испортите каменьями.
Deutsche Luther Bibel (1912)
daß ihr schlagen werdet alle festen Städte und alle auserwählten Städte und werdet fällen alle guten Bäume und werdet verstopfen alle Wasserbrunnen und werdet allen guten Acker mit Steinen verderben.
Biblia Española Nacar-Colunga
tomaréis todas las plazas fuertes, talaréis todos los árboles frutales y cegaréis todos los manantiales de agua, y destruiréis, cubriéndola de piedras, toda la tierra fértil>>.
Biblia ortodoxă română
Si veti bate toate cetatile cele intarite si toate cetatile insemnate, toti copacii cei mai buni ii veti taia si toate izvoarele de apa le veti astupa si toate ogoarele cele mai bune le veti strica cu pietre".
Traduction française de Louis Segond (1910)
vous frapperez toutes les villes fortes et toutes les villes d'élite, vous abattrez tous les bons arbres, vous boucherez toutes les sources d'eau, et vous ruinerez avec des pierres tous les meilleurs champs.
Traduzione italiana (CEI)
Voi distruggerete tutte le fortezze e tutte le città più importanti; abbatterete ogni albero e ostruirete tutte le sorgenti d'acqua; rovinerete ogni campo fertile riempiendolo di pietre".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
e ferireis todas as cidades fortes e todas as cidades escolhidas, cortareis todas as boas árvores, tapareis todas as fontes d'água, e cobrireis de pedras todos os bons campos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zburzycie wszystkie miasta obwarowane ”i wszystkie znaczniejsze miasta”. Wytniecie wszystkie drzewa użyteczne. Zasypiecie wszystkie źródła wód. Wszystkie zaś pola uprawne spustoszycie narzucając kamieni”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Onların önemli surlu kentlerinin tümünü ele geçireceksiniz. Meyve ağaçlarının hepsini kesecek, su kaynaklarını kurutacak, verimli tarlalarına taş dolduracaksınız.'»
Српска Библија (Светосавље)
И раскопаћете све тврде градове и све изабране градове, и посјећи ћете сва добра дрвета и заронити све изворе водене, и сваку њиву добру потрћете камењем.
Българска синодална Библия
и ще поразите всички укрепени градове и всички главни градове, и ще отсечете всички добри дървета, и ще заприщите всички извори, и всички добри ниви с камъни ще засипете.
Český překlad
Vybijete kazde opevnene mesto, vsechna nejlepsi mesta, vykacite vsechno dobre stromovi a zasypete vsechny vodni prameny a kazdy dobry dil pudy znehodnotite kamenim."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ πατάξετε πᾶσαν πόλιν ὀχυρὰν καὶ πᾶν ξύλον ἀγαθὸν καταβαλεῖτε καὶ πάσας πηγὰς ὕδατος ἐμφράξεσθε καὶ πᾶσαν μερίδα ἀγαθὴν ἀχρειώσετε ἐν λίθοις.
Latina Vulgata
Et percutietis omnem civitatem munitam, et omnem urbem electam, et universum lignum fructiferum succidetis, cunctosque fontes aquarum obturabitis, et omnem agrum egregium operietis lapidibus.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהִכִּיתֶם כָּל־עִיר מִבְצָר וְכָל־עִיר מִבְחוֹר וְכָל־עֵץ טוֹב תַּפִּילוּ וְכָל־מַעְיְנֵי־מַיִם תִּסְתֹּמוּ וְכֹל הַחֶלְקָה הַטּוֹבָה תַּכְאִבוּ בָּאֲבָנִים׃ ‬