Толкование на группу стихов: 3 Ин: 1: 7-7
ύπέρ для, ради, насчет. Они отправились, служа Христу или во имя (όναμα) Христа (SB, 3:779; Klauck; Brown), чтобы распространить весть о Нем (Smal- ley), έξήλθον aor. ind. act. от έξέρχομαι выходить; выходить из церкви (или от Бога) в мир, как поле для проповедования благой вести (Marshall), λαμβάνοντες praes. act. part, от λαμβάνω брать, принимать. Praes. обозначает привычное действие. Они имели обыкновение нести в мир дух преданности апостолам (5 Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;Мф. 10:5ff) и традицию, установленную Павлом. Следовательно, они в особенности могли претендовать на помощь и гостеприимство церквей, мимо которых проходили (Brooke; Westcott). εθνικός язычник, неверующий (Smalley). То, как братья-христиане поддерживали этих проповедников, сильно отличается от ситуации со странствующими философами того времени, а также от положения жрецов сирийских божеств, просящих милостыню, которые отправлялись в путь нищими, а возвращались, хвастаясь, что "каждый день приносил им семьдесят мешков добычи" (LAE, 109; Bultmann; Schnackenburg; Klauck; ВВС).