3-я книга Маккавейская, Глава 2, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
внесенных же в перепись отмечать, выжигая им на теле знак Диониса - лист плюща, после чего отпускать их в назначенное им состояние с ограниченными правами".
Церковнославянский перевод
Тёхже запи1санныхъ назнaменовати и3 nгне1мъ на тёлэ знамени1тымъ діонv1са кjссовымъ листо1мъ, и3 тёхъ tлучи1ти въ преждесокраще1нную свобо1ду.
Церковнославянский перевод (транслит)
Техже записанных назнаменовати и огнем на теле знаменитым диониса киссовым листом, и тех отлучити в преждесокрашенную свободу.
ბიბლია ძველი ქართულით
მაშინ შეისმინა რჯულიერი ლოცვა-ვედრება ყოვლისმჭვრეტელმა ღმერთმა, პირველმამამ, წმიდამ წმიდათა შორის, და დასაჯა გაკადნიერებული და თავგასული,
Перевод Александра Сергиевского прот.
Тогда всевидящий Бог и над всеми Святый во святых, услышав молитву смирения, поразил надменнаго насилием и дерзостию,
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
Тут всевидец Бог и над всеми Святый во святых, услышав такую законоположную молитву, сего весьма надменнаго обидою и дерзостию поразил его,
Biblia ortodoxă română
Nu s-a indestulat numai cu acele nenumarate nelegiuiri, ci si la atata indraznire a venit, incat in toate locurile graia blesteme asupra poporului si multi din prieteni, vazand gandul regelui, cautau sa-i faca voia.
Српска Библија (Светосавље)
Тада Свевидећи Бог и Праотац, Свети у светима, услишавши законито мољење, казни онога који се увредом и дрскошћу бјеше врло погордио:
Българска синодална Библия
а записаните да се отбележат, като им жигосат на тялото Дионисов знак - бръшлянов лист, след което да ги пущат в определеното им състояние с ограничени права".
Ελληνική (Септуагинта)
᾿Ενταῦθα ὁ πάντων ἐπόπτης Θεὸς καὶ πρὸ πάντων ἅγιος ἐν ἁγίοις εἰσακούσας τῆς ἐνθέσμου λιτανείας, τὸν ὕβρει καὶ θράσει μεγάλως ἐπῃρμένον ἐμάστιξεν αὐτόν,