3-я книга Маккавейская, Глава 2, Стих 18

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Через несколько времени, придя в себя после испытанного наказания, он нисколько не пришел в раскаяние и удалился с жестокими угрозами.
Церковнославянский перевод
По вре1мени же прише1дъ въ себе2, никaкоже въ покаsніе пріи1де накaзанный и3 съ преще1ніемъ го1рькимъ tи1де.
Церковнославянский перевод (транслит)
По времени же пришед в себе, никакоже в покаяние прииде наказанный и с прещением горьким отъиде.
ბიბლია ძველი ქართულით
გავთელეთ საწმიდარის სახლი, როგორც თელავენ წაბილწულ სახლებსო.
Перевод Александра Сергиевского прот.
мы попрали дом святыни, как попираются домы скверны.
Перевод Порфирия (Успенского) еп.
«Мы попираем дом святыни, как попираются домы мерзостей».
Biblia ortodoxă română
Deci prietenii si pazitorii trupului lui vazand acea iute bataie care l-a apucat, temandu-se ca sa nu fie lipsit de viata, degraba l-au scos afara, spaimantati de nespusa frica.
Српска Библија (Светосавље)
„Ми погазисмо Дом Освећења као што се газе домови гнусота (идолопоклоничких).“
Българска синодална Библия
След някое време, като дойде в себе си след претърпяното наказание, той никак се не разкая, а си отиде с жестоки заплахи.
Ελληνική (Септуагинта)
ἡμεῖς κατεπατήσαμεν τὸν οἶκον τοῦ ἁγιασμοῦ, ὡς καταπατοῦνται οἱ οἶκοι τῶν προσοχθισμάτων.