3-я книга Царств, Глава 7, Стих 48

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
Церковнославянский перевод
И# даде2 цaрь соломHнъ вс‰ сосyды, ±же сотвори2 во хрaмъ гDень: nлтaрь златы1й и3 трапе1зу, на не1йже хлёбы приноше1ніz, златyю,
Церковнославянский перевод (транслит)
И даде царь соломон вся сосуды, яже сотвори во храм Господень: олтарь златый и трапезу, на нейже хлебы приношения, златую,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И еще изготовил Соломон всякую утварь для Храма Господа: золотой жертвенник; золотой стол для хлеба, что должен лежать пред лицом Господа;
Перевод А.С. Десницкого
Также Соломон изготовил все другие принадлежности для Храма: золотой жертвенник и золотой стол, чтобы выкладывать на него хлебы присутствия;
Новый русский перевод (Biblica)
Еще Соломон сделал всю утварь для Господнего дома: золотой жертвенник, стол для хлеба Присутствия,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Соломон сделал также все вещи, которые в доме Господа: золотой жертвенник, и золотой стол, на котором хлебы предложения.
Перевод прот. Герасима Павского
Соломон сделал также все вещи, которыя в доме Иеговы: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлеб предложения;
Український переклад І. Огієнка
І поробив Соломон усі речі, що в Господньому храмі: золотого жертівника, і золотого стола, що на ньому хліб показний,
Український переклад І. Хоменка
Соломон установив увесь посуд, що в храмі Господньому: золотий жертовник, золотий стіл, на якому лежали приявні хліби;
Український переклад П. Куліша
І постарав Соломон увесь посуд, що у храму Господньому: золотого жертівника й золотого стола, що на йому покладні хлїби лежали;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І зрабіў Саламон усе рэчы, якія ў храме Госпада: залаты ахвярнік і залаты стол, на якім хлябы выстаўленыя;
ბიბლია ძველი ქართულით
და ქმნა სოლომონ ყოველი იგი სამსახურებელი ტაძრისა მის უფლისასა და საზორველი იგი ოქროსანი და ტაბლა იგი, რომელსა ზედა პური იგი შესაწირავისა დაიდებოდა, ოქროსა.
English version New King James Version
Thus Solomon had all the furnishings made for the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold on which was the showbread;
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И сделал Соломон все вещи, которыя в доме Господа: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Auch machte Salomo alles Gerät, das zum Hause des Herrn gehörte: einen goldenen Altar, einen goldenen Tisch, darauf die Schaubrote liegen;
Biblia Española Nacar-Colunga
Salomón hizo, además, todos los otros utensilios para la casa de Yavé: el altar de oro, la mesa de oro, sobre la cual se ponían los panes de la proposición;
Biblia ortodoxă română
Si a mai facut Solomon toate lucrurile care erau in templul Domnului: jertfelnicul cel de aur si masa cea de aur a painilor punerii inainte;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Salomone fece anche tutti gli arredi del tempio del Si — gnore, l'altare d'oro, le tavole d'oro su cui si ponevano i pani dell'offerta,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
Polska Biblia Tysiąclecia
Ponadto Salomon sporządził wszystkie sprzęty do świątyni Pana. A mianowicie: złoty ołtarz, złoty stół na chleby pokładne,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Süleyman'ın RAB'bin Tapınağı için yaptırdığı altın eşyalar şunlardı: Sunak, ekmeklerin Tanrı'nın huzuruna konduğu masa,
Српска Библија (Светосавље)
Начини Соломон и све друго посуђе за дом Господњи: Златни олтар, и златни сто на ком стајаху хљебови постављени,
Българска синодална Библия
Соломон направи и всички вещи, които са в храма Господен: златен жертвеник и златна трапеза, на която се полагат хлябовете на предложението;
Český překlad
Salomoun tedy udelal vsechny predmety, ktere byly pro Hospodinuv dum: zlaty oltar a zlaty stul, na nejz se kladl predkladny chleb,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐπάνωθεν τιμίοις κατὰ τὸ μέτρον ἀπελεκήτων καὶ κέδροις.
Latina Vulgata
Fecitque Salomon omnia vasa in domo Domini: altare aureum, et mensam, super quam ponerentur panes propositionis, auream:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה אֵת כָּל־הַכֵּלִים אֲשֶׁר בֵּית יְהוָה אֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן אֲשֶׁר עָלָיו לֶחֶם הַפָּנִים זָהָב׃ ‬