3-я книга Царств, Глава 7, Стих 47

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества, вес меди не определен.
Церковнославянский перевод
Не бЁ вёса мёди, t неsже творsше вс‰ дэлA сі‰, t мно1жества ѕэлw2, не бЁ предёла вёсу мёди.
Церковнославянский перевод (транслит)
Не бе веса меди, от неяже творяше вся дела сия, от множества зело, не бе предела весу меди.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Расставил Соломон всю эту утварь — и было ее столько, что даже счету не поддавалось, сколько меди пошло на нее.
Перевод А.С. Десницкого
Соломон оставил все эти бронзовые изделия без точного взвешивания, ибо их было слишком много.
Новый русский перевод (Biblica)
Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества вес меди не определен.
Перевод прот. Герасима Павского
И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайнаго их множества, вес меди не определен.
Український переклад І. Огієнка
І порозставляв Соломон усі ці речі; через дуже велику многоту їх не була справджена вага міді.
Український переклад І. Хоменка
Соломон установив увесь цей посуд. З-за дуже великої кількости ваги міді не зважено.
Український переклад П. Куліша
І поставив Соломон увесь посуд на місцї. Задля великої їх многостї вага мідї не була зрахована.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І паставіў Саламон усе гэтыя рэчы на месца. З прычыны іх вялікага мноства, вага медзі ня вызначаная.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მისცა მეფემან სოლომონ ყოველი იგი საქმარი, რამეთუ დიდად ფრიად იყო სიმრავლითა და არა იყო რიცხჳ სპილენძისა მის.
English version New King James Version
And Solomon did not weigh all the articles, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайнаго их множества, вес меди не определен.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und Salomo ließ alle Gefäße ungewogen vor der sehr großen Menge des Erzes.
Biblia Española Nacar-Colunga
Salomón no inquirió el peso de bronce de estos utensilios por su gran cantidad.
Biblia ortodoxă română
Si a pus Solomon toate aceste lucruri la locul lor. Din pricina multimii lor peste masura, greutatea aramei nu se mai stia.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Salomone installò tutti gli arredi in quantità molto grande: non si poteva calcolare il peso del bronzo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
Polska Biblia Tysiąclecia
”Potem Salomon ustawił wszystkie te sprzęty”, bardzo liczne, tak iż wagi brązu nie można było obliczyć.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Eşyalar o kadar çoktu ki, Süleyman hepsini tartmadı. Kullanılan tuncun hesabı tutulmadı.
Српска Библија (Светосавље)
И Соломон не измјери тијех судова, јер их бјеше врло много, не тражише тежине мједи.
Българска синодална Библия
Соломон постави всички тия вещи по местата им. Поради извънредното им множество теглото на медта не бе определено.
Český překlad
Salomoun upustil od vazeni vsech predmetu, protoze jich bylo prevelike mnozstvi; na vahu medi se nehledelo.
Ελληνική (Септуагинта)
τὴν τεθεμελιωμένην ἐν τιμίοις λίθοις μεγάλοις, λίθοις δεκαπήχεσι καὶ τοῖς ὀκταπήχεσι,
Latina Vulgata
Et posuit Salomon omnia vasa: propter multitudinem autem nimiam non erat pondus aeris.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיַּנַּח שְׁלֹמֹה אֶת־כָּל־הַכֵּלִים מֵרֹב מְאֹד מְאֹד לֹא נֶחְקַר מִשְׁקַל הַנְּחֹשֶׁת׃ ‬