3-я книга Царств, Глава 20, стих 11. Толкования стиха

Стих 10
Стих 12
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: 3 Цар: 20: 11-11

Иметь горб - это словно помышлять или делать нечто скверное в душе, это словно выраженная испорченность ума - постоянно склоняться к нечистоте и мирскими заботами отворачиваться от святого порога Церкви. Потому мне кажется, что пророк, когда духовно говорил об этом теле-сном пороке, имел в виду мерзость таких нравов. Он сказал: Пусть горбатый не хвалится, что он здоров (3 Цар. 20:11)1. Будто бы он так говорил: «Пусть грешник не хвалится, ибо он погряз в порочности своих грехов, как хвалится праведник, праведность которого исходит из искренности чистой совести». И хотя ты, о грешный, радуешься росту тела, хотя ты радуешься ровностью твоих плеч, но душа твоя искажена злом твоей жизни. Потому по праву богатый сравнивается с верблюдом, что неуклюжесть его тела не даёт ему пройти через иглу, как другому не даёт войти в Церковь забота о собственном имуществе. И как малое отверстие иглы не может впустить в себя того, кто обременён тяжестью тела, так и священный вход не может впустить того, на ком тяжёлый груз преступлений. У каждого своё бремя: одного придавливает тело, другого - грех. И как один не может пройти через игольное ушко, так другой не пригоден для величайшего блаженства Царства Небесного: верблюда таким делает природа, человека делает злым его воля.

Примечания

    *1 Септуагинта и Вульгата.

Источник

Проповеди. Сl. 0219а,32.17.

Толкование на группу стихов: 3 Цар: 20: 11-11

пусть не хвалится подпоясывающийся, как распоясывающийся. Ахав отвечает Венададу пословицей, суть которой в том, что нельзя праздновать победу, не окончив сражения.

Толкование на группу стихов: 3 Цар: 20: 11-11

Венадад клятвенно (о формуле клятвы ср. 3 Цар. 19:2) уничтожит Самарию с чисто восточной хвастливостью (ср. 2 Цар. 17:13): по разрушении Самарии в грудах ее развалин на каждого солдата его не достанет по горсти мусора разрушенного города. LXX (принятый текст) ошибочно прочитали евр. шеалим (oт ед. ч. шоал, горсть, ср. Ис. 40:12), как шуалим (от шуал - лисица, шакал) и передали вторую половину ст. 10 так: ε εκποιη σει ο χους Σαμαρειας ταις αλωπεξι παντι τω λαω τοις πεζοις μου. Но во многих текстах (19, 52, 55, 92, 93, 108, 158, 236, 242, 246 у Гольмеса) стоит правильно: ταις δραξι. Так и блаж. Феодорит (вопр. 62) и Иосиф Флавий неправильно перефразирует образную речь Венадада, видя в ней "угрозу воздвигнуть стену гораздо более высокую, чем та, которая окружает Самарию и над которою он смеется: для того ему (Венададу) стоит лишь приказать каждому из своих солдат бросить одну горсть земли" (Иуд.Древн. 8:14, 2). На хвастливую речь сирийского царя Ахав отвечает (ст. 11) пословицей, имеющей (наподобие латинского изречения: ne triumpum canas ante victoriam) тот смысл, что отправляющийся в сражение ("подпоясывающийся", т. е. мечом или вообще оружием (Суд. 18:11, 16; 1 Цар. 17:39; 2 Цар. 21:16; 4 Цар. 3:21) не должен торжествовать, как одержавший победу и возвратившийся с поля брани ("распоясывающийся", т. е. снимающий оружие). Этого благоразумного правила впоследствии не соблюл сам Ахав, когда, отправляясь в роковую для него битву с сирийцами, хвастался и грозил пророку Михею (3 Цар. 22:27). Венадад, опьяненный вином и гордостью, дает приказание осаждать город (неопределенное евр. симу, стройтесь! - LXX заменяют более определенным: οι κοδομη σατε χαρακα; Vulg.: circumdate civitatem, слав.: сотворите вал).
Preloader