2-я книга Паралипоменон, Глава 3, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвертый год царствования своего.
Церковнославянский перевод
начa же созидaти въ мцcъ вторы1й лёта четве1ртагw цaрства своегw2.
Церковнославянский перевод (транслит)
нача же созидати в месяц вторый лета четвертаго царства своего.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Соломон начал строительство во второй месяц четвертого года своего царствования.
Новый русский перевод (Biblica)
Он начал строить во второй день второго месяца в четвертый год своего правления.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Он начал строить во второй день второго месяца, в четвертый год своего царствования.
Український переклад І. Огієнка
І зачав він будувати другого місяця, другого дня, четвертого року свого царювання.
Український переклад І. Хоменка
А почав він будувати другого дня другого місяця четвертого року свого царювання.
Український переклад П. Куліша
А почав він будувати другого дня другого місяця, четвертого року свого царювання.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А пачаў ён будаваць у другі дзень другога месяца, на чацьвёртым годзе валадараньня свайго.
ბიბლია ძველი ქართულით
და იწყო შენებად თთუესა მეორესა, წელსა მეოთხესა მეფობისა მისისასა.
English version New King James Version
And he began to build on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Начал же он строить во второй день месяца втораго, в четвертый год царствования своего.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Er fing aber an zu bauen im zweiten Monat am zweiten Tage im vierten Jahr seines Königreiches.
Biblia Española Nacar-Colunga
Comenzó la edificación en el mes segundo del año cuarto de su reinado.
Biblia ortodoxă română
Zidirea s-a inceput in ziua a doua a lunii a doua din anul al patrulea al domniei lui Solomon.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il commença à bâtir le second jour du second mois de la quatrième année de son règne.
Traduzione italiana (CEI)
Incominciò a costruire nel secondo mese dell'anno quarto del suo regno.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
Polska Biblia Tysiąclecia
Zaczął zaś budować drugiego dnia w drugim miesiącu, w czwartym roku swe go panowania.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Süleyman krallığının dördüncü yılının ikinci ayının ikinci gününde yapıyı başlattı.
Српска Библија (Светосавље)
А поче зидати другога дана другога мјесеца четврте године царовања својега.
Българска синодална Библия
А начена да го строи на втория ден от втория месец през четвъртата година на своето царуване.
Český překlad
S budovanim zacal druheho dne druheho mesice ve ctvrtem roce sveho kralovani.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἤρξατο οἰκοδομῆσαι ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ τῆς βασιλείας αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Coepit autem aedificare mense secundo, anno quarto regni sui.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּחֶל לִבְנוֹת בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשֵּׁנִי בִּשְׁנַת אַרְבַּע לְמַלְכוּתוֹ׃ ‬