2-я книга Маккавейская, Глава 3, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
обижать же положившихся на святость места, на уважение и неприкосновенность храма, чтимого во всей вселенной, никак не следует.
Церковнославянский перевод
њби1дэти же ввёрившихъ мёста с™ы1ни, и3 че1стности и3 без8wпaсству честны1z по всемY мjру це1ркве, весьмA не возмо1жно є4сть.
Церковнославянский перевод (транслит)
обидети же вверивших места святыни, и честности и безопасству честныя по всему миру церкве, весьма не возможно есть.
Український переклад І. Хоменка
і що, нарешті, аж ніяк не можна було робити кривди тим, хто звірилися на святість місця, на велич і недоторканість храму, вшановуваного в цілому світі.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო იმათი დაჩაგვრა, ვინც დაენდო ამ კვრივ ადგილს და მთელს სამყაროში პატივდებული ტაძრის სიწმიდესა და შეუვალობას, ყოვლად დაუშვებელიაო.
Перевод Александра Сергиевского прот.
обижать же положившихся на святость места, на величие и неприкосновенность храма, чтимаго во всей вселенной, никак не следует.
Biblia Española Nacar-Colunga
siendo del todo imposible cometer tal injusticia contra los que habían confiado en la santidad del lugar y en la majestad del templo, honrado en toda la tierra.
Biblia ortodoxă română
Si cum ca strambatate se face celor care au incredintat lucrurile lor sfinteniei locului aceluia si templului Domnului, care in toata lumea se cinsteste pentru marirea si sfintenia lui. Aceea nicidecum nu poate sa fie.
Traduzione italiana (CEI)
che era assolutamente impossibile permettere che fossero ingan nati coloro che si erano fidati della santità del luogo e del carattere sacro e inviolabile di un tempio venerato in tutto il mondo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Byłoby zaś w ogóle niemożliwą rzeczą uczynić krzywdę tym, którzy zawierzyli świętości miejsca oraz powadze i azylowi świątyni szanowanej na całym świecie.
Српска Библија (Светосавље)
Учинити, пак, неправду, онима који су повјерили (новац) светињи Мјеста и чесности и неповредивости Храма по свему свијету поштованога, сасвим је немогуће.
Българска синодална Библия
и че никак не бива да се огорчават ония, които са се ослонили на светото място, на уважението и неприкосновеността на почитания в цяла вселена храм, -
Český překlad
Nelze se dopustit bezpravi na tech, kdo se spolehli na svatost Mista, na vaznost a nedotknutelnost chramu uznavaneho po celem svete.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀδικηθῆναι δὲ τοὺς πεπιστευκότας τῇ τοῦ τόπου ἁγιωσύνῃ καὶ τῇ τοῦ τετιμημένου κατὰ τὸν σύμπαντα κόσμον ἱεροῦ σεμνότητι καὶ ἀσυλίᾳ παντελῶς ἀμήχανον εἶναι.
Latina Vulgata
decipi vero eos, qui credidissent loco et templo, quod per universum mundum honoratur pro sui veneratione, et sanctitate omnino impossibile esse.