2-я книга Ездры, Глава 2, Стих 19

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Итак, если этот город будет отстроен и стены его окончены, то они не только не согласятся платить подати, но и восстанут против царей.
Церковнославянский перевод
ѓще ў2бо грaдъ то1й сози1ждетсz и3 стёны совершє1ны бyдутъ, не то1кмw дaни не потерпsтъ даsти, но и3 царє1мъ воспроти1вzтсz:
Церковнославянский перевод (транслит)
аще убо град той созиждется и стены совершены будут, не токмо дани не потерпят даяти, но и царем воспротивятся:
ბიბლია ძველი ქართულით
აწ უკეთუ ქალაქი ესე აღაშენონ და ზღუდენი ამათნი აღესრულნენ, ხარკსა არა ვინ უხარკებდენ, არამედ მეფეთაცა მჴდომად აღუდგენ,
Biblia ortodoxă română
Deci, de se va zidi cetatea aceasta si se vor sfarsi zidurile, bir nu vor suferi a da, ci si regilor vor sta impotriva.
Српска Библија (Светосавље)
Тада отписа цар Рауму љетописцу и Самсеју писару и другим истомишљенцима и који живљаху у Самарији и Сирији и Феникији оваквим писмом:
Българска синодална Библия
И тъй, ако тоя град бъде изграден, и стените му свършени, то не само че не ще се съгласят да плащат данък, но и ще се дигнат против царете.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εὑρήσεις ἐν τοῖς ὑπομνηματισμοῖς γεγραμμένα περὶ τούτων καὶ γνώσῃ ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη ἦν ἀποστάτις καὶ βασιλεῖς καὶ πόλεις ἐνοχλοῦσα καὶ οἱ ᾿Ιουδαῖοι ἀποστάται καὶ πολιορκίας συνιστάμενοι ἐν αὐτῇ ἔτι ἐξ αἰῶνος, δι᾿ ἣν αἰτίαν καὶ ἡ πόλις αὕτη ἠρημώθη.
Latina Vulgata
quod si civitas ista et muri consummati fuerint, tributa non sustinebunt pendere, sed etiam regibus resistent.