2-я книга Царств, Глава 22, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
Церковнославянский перевод
И# глаго1ла давjдъ ко гDу словесA пёсни сеS въ де1нь, во1ньже и3збaви и5 гDь и3з8 руки2 всёхъ вр†гъ є3гw2 и3 и3з8 руки2 саyловы,
Церковнославянский перевод (транслит)
И глагола давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки сауловы,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Когда Господь спас Давида от Саула и других врагов, Давид сложил Господу такую песнь .
Перевод А.С. Десницкого
Давид обратился к ГОСПОДУ со словами этой песни, когда избавил его ГОСПОДЬ от руки всех врагов его и от руки Саула:
Новый русский перевод (Biblica)
Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И изрек Давид Господу слова песни сей, когда Господь избавил его от руки всех врагов его, и от руки Саула.
Український переклад І. Огієнка
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Український переклад І. Хоменка
І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
Український переклад П. Куліша
І засьпівав Давид Господеві того часу, як Господь вирятував його з рук у всїх ворогів його й з руки Саулової, й промовив:*
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І засьпяваў Давід песьню Госпаду ў дзень, калі Гасподзь выбавіў яго ад рукі ўсіх ворагаў і ад рукі Саўла, і сказаў:
ბიბლია ძველი ქართულით
მაშინ წართქვა დავით სიტყუაჲ გალობისა წინაშე უფლისა დღესა მას, რომელსა იჴსნა იგი უფალმან ყოველთაგან მტერთა მისთა და ჴელთაგან საულისთა,
English version New King James Version
Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И произнес Давид пред Господом словá следующей песни, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und David redete vor dem Herrn die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der Herr errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
Biblia Española Nacar-Colunga
David dirigió a Yavé las palabras de este cántico cuando le hubo librado Yavé de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
Biblia ortodoxă română
Atunci a cantat David cantarea aceasta Domnului, in ziua cand Domnul l-a izbavit de toti vrajmasii lui si din mainile lui Saul, si a zis:
Traduction française de Louis Segond (1910)
David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Traduzione italiana (CEI)
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
Polska Biblia Tysiąclecia
Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
Българска синодална Библия
И Давид възпя песен Господу в деня, когато Господ го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саула, като каза:
Český překlad
Slova teto pisne prednasel David Hospodinu v den, kdy jej Hospodin vysvobodil ze sparu vsech jeho nepratel i ze sparu Saulovych.
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ ἐλάλησε Δαυὶδ τῷ Κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐξείλετο αὐτὸν Κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαούλ,
Latina Vulgata
Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul,
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְדַבֵּר דָּוִד לַיהוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיוֹם הִצִּיל יְהוָה אֹתוֹ מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִכַּף שָׁאוּל׃ ‬