2-я книга Царств, Глава 17, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Хусий Авессалому: нехорош на этот раз совет, который дал Ахитофел.
Церковнославянский перевод
И# рече2 хусjй ко ґвессалHму: не блaгъ совётъ се1й, є3го1же совэщA ґхітофе1лъ є3ди1ною сіе2.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече хусий ко авессалому: не благ совет сей, егоже совеща ахитофел единою сие.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Хушай отвечал Авессалому: «В этот раз плохой совет дал тебе Ахитофел».
Перевод А.С. Десницкого
Хушай ответил: «На сей раз не хорош совет, который подал Ахитофел».
Новый русский перевод (Biblica)
Хусий ответил Авессалому: – Совет, который Ахитофел дал в этот раз, нехорош.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И сказал Хушай Авессалому: не хорош совет, который дал Ахитофел на сей раз.
Український переклад І. Огієнка
І сказав Хушай до Авесалома: Не добра та рада, яку цього разу радив Ахітофел.
Український переклад І. Хоменка
Хушай же відказує Авесаломові: “Цим разом Ахітофелева порада недобра.”
Український переклад П. Куліша
І відказав Хусій Абессаломові: На сей раз Ахитофелева рада не найлучша.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І сказаў Хусій Авэсалому: ня добрая гэтым разам парада, якую даў Ахітафэл.
ბიბლია ძველი ქართულით
მაშინ ჰრქუა ქუშიმ აბესალომს: არა კეთილ არს ჯერეთ ზრახვა იგი აქიტობელისი.
English version New King James Version
So Hushai said to Absalom: "The advice that Ahithophel has given is not good at this time.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Тогда сказал Хусий Авессалому: нехорош совет, который дал Ахитофел на этот раз.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da sprach Husai zu Absalom: Es ist nicht ein guter Rat, den Ahithophel auf diesmal gegeben hat.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y Cusaí respondió a Absalón: <>.
Biblia ortodoxă română
"De data aceasta, a zis Husai catre Abesalom, nu este bun sfatul pe care l-a dat Ahitofel".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Huschaï répondit à Absalom: Pour cette fois le conseil qu'a donné Achitophel n'est pas bon.
Traduzione italiana (CEI)
Cusài rispose ad Assalonne: "Questa volta il consiglio dato da Achitòfel non è buono".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel deu esta vez não é bom.
Polska Biblia Tysiąclecia
Chuszaj dał Absalomowi taką odpowiedź: ”Rada, jaką tym razem dał Achitofel, nie jest dobra”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Huşay Avşalom'a, «Bu kez Ahitofel'in verdiği öğüt iyi değil» dedi,
Српска Библија (Светосавље)
А Хусај рече Авесалому: Није добар савјет што је сада свјетовао Ахитофел.
Българска синодална Библия
И Хусий каза на Авесалома: тоя път не е добър съветът, който е дал Ахитофел.
Český překlad
Chusaj Absalomovi odvetil: "Rada, kterou dal Achitofel, neni v tomto pripade dobra."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπε Χουσὶ πρὸς ᾿Αβεσσαλώμ· οὐκ ἀγαθὴ αὕτη ἡ βουλή, ἣν ἐβουλεύσατο ᾿Αχιτόφελ τὸ ἅπαξ τοῦτο.
Latina Vulgata
Et dixit Chusai ad Absalom: Non est bonum consilium, quod dedit Achitophel hac vice.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר חוּשַׁי אֶל־אַבְשָׁלוֹם לֹא־טוֹבָה הָעֵצָה אֲשֶׁר־יָעַץ אֲחִיתֹפֶל בַּפַּעַם הַזֹּאת׃ ‬