2-я книга Царств, Глава 17, Стих 22

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И встал Давид и все люди, бывшие с ним, и перешли Иордан; к рассвету не осталось ни одного, который не перешел бы Иордана.
Церковнославянский перевод
И# востA давjдъ и3 вси2 лю1діе и5же съ ни1мъ и3 преидо1ша їoрдaнъ до свёта заyтра, и3 ни є3ди1нъ не њстA, и4же бы не преше1лъ їoрдaна.
Церковнославянский перевод (транслит)
И воста давид и вси людие иже с ним и преидоша иордан до света заутра, и ни един не оста, иже бы не прешел иордана.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Давид и все, кто был с ним, перешли Иордан до рассвета. К утру ни одного человека не оставалось по сю сторону Иордана.
Перевод А.С. Десницкого
Давид и весь народ, который был при нем, поднялись и еще до утренней зари переправились через Иордан до последнего человека. Никого не осталось на том берегу Иордана.
Новый русский перевод (Biblica)
Давид вместе со всеми людьми, которые были с ним, тронулся в путь и перешел Иордан. К рассвету не осталось ни одного человека, который не перешел бы Иордан.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И встал Давид и весь народ, бывший с ним, и перешли Иордан до света утреннего, так что не осталось ни одного, который бы не перешел Иордана.
Український переклад І. Огієнка
І повставали Давид та ввесь народ, що з ним, та до ранішнього світла перейшли Йордан, і не позосталося ані одного, що не перейшов би Йордану.
Український переклад І. Хоменка
Устав Давид з усім народом, що був при ньому, та й перейшли Йордан, так що до досвітку не зоставсь ніхто, хто б не перейшов Йордан.
Український переклад П. Куліша
Метнувсь тодї Давид і ввесь люд, що був при йому, та й перейшли Йордань. Поки ранок настав, не було нїкого, щоб не перебрів Йорданї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І ўстаў Давід і ўсе людзі, якія былі зь ім, і перайлі Ярдан; да сьвітаньня не засталося ніводнага, хто не перайшоў бы Ярдана.
ბიბლია ძველი ქართულით
და აღდგა დავით მსწრაფლ და წარვიდა ერითურთ იორდანეს ღამე ყოელ, რათა არა განცხადნეს სიტყუანი იგი მათნი და განვლო იორდანე, რამეთუ არა ვინ დაშთა ერთიცა მათგანი.
English version New King James Version
So David and all the people who were with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not gone over the Jordan.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Тогда встал Давид, и все бывшие с ним люди переправились чрез Иордан до утренняго разсвета, так что не осталос ни одного, который бы не перешел за Иордан.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da machte sich David auf und alles Volk, das bei ihm war, und gingen über den Jordan, bis es lichter Morgen ward, und fehlte nicht an einem, der nicht über den Jordan gegangen wäre.
Biblia Española Nacar-Colunga
Levantóse entonces David con todo el pueblo que con él estaba, y pasaron el Jordán, y al alba no quedaba uno que no hubiera pasado el Jordán.
Biblia ortodoxă română
Atunci s-a ridicat David si toti oamenii care erau cu el si au trecut Iordanul si pana la ziua n-a ramas niciunul care sa nu fi trecut.
Traduction française de Louis Segond (1910)
David et tout le peuple qui était avec lui se levèrent et ils passèrent le Jourdain; à la lumière du matin, il n'y en avait pas un qui fût resté à l'écart, pas un qui n'eût passé le Jourdain.
Traduzione italiana (CEI)
Allora Davide si mosse con tutta la sua gente e passò il Giordano. All'apparire del giorno, neppure uno era rimasto che non avesse passato il Giordano.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então se levantou Davi e todo o povo que com ele estava, e passaram o Jordão; e ao raiar da manhã não faltava nem um só que não o tivesse passado.
Polska Biblia Tysiąclecia
Dawid więc wraz z całym swym otoczeniem wstał i przeprawił się przez Jordan. Do rana nie brakowało już ani jednego, kto by się nie przeprawił przez Jordan.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Bunun üzerine Davut'la yanındaki bütün halk Şeria Irmağı'nı çabucak geçti. Şafak söktüğünde Şeria Irmağı'nı geçmeyen bir kişi bile kalmamıştı.
Српска Библија (Светосавље)
Тада уста Давид и сав народ што бијаше с њим, и пријеђоше преко Јордана прије зоре, не оста ниједан да не пријеђе преко Јордана.
Българска синодална Библия
Тогава Давид стана и всички люде, които бяха с него, и преминаха Иордан; на разсъмване не остана нито един, който да не беше преминал Иордан.
Český překlad
David vstal se vsim lidem, ktery byl s nim, a do ranniho usvitu presli Jordan. Kdyz Jordan presli, nechybel ani jeden.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀνέστη Δαυὶδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ καὶ διέβησαν τὸν ᾿Ιορδάνην ἕως τοῦ φωτὸς τοῦ πρωΐ, ἕως ἑνὸς οὐκ ἔλαθεν ὃς οὐ διῆλθε τὸν ᾿Ιορδάνην.
Latina Vulgata
Surrexit ergo David, et omnis populus qui cum eo erat, et transierunt Jordanem, donec dilucesceret: et ne unus quidem residuus fuit, qui non transisset fluvium.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּקָם דָּוִד וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן עַד־אוֹר הַבֹּקֶר עַד־אַחַד לֹא נֶעְדָּר אֲשֶׁר לֹא־עָבַר אֶת־הַיַּרְדֵּן׃ ‬