Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Источник
Августин Иппонский, Трактат на Евангелие от Иоанна 9.2. Cl. 0278, 9.2.1-3.Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Источник
Августин Иппонский, Трактат на Евангелие от Иоанна 9.2. Cl. 0278, 9.2.1-3.Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Источник
Григорий Нисский, О девстве 7.1. TLG 2017.043, 7.1.1-13.Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Источник
Иоанн Златоуст, Гомилии на Евангелие от Матфея 7.8. TLG 2062.152, 57.81.26-30, 36-42.Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Примечания
Источник
Ипполит Римский, Опровержение всех ересей 8.20. TLG 2115.060, 8.20.1.1-7.Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Поскольку желал ты знать, что значит сказанное Ап. Павлом: возбраняющих женитися и удалятися от брашен, то знай. Некоторые, притворяясь не знающими того, что Павел принял дарование ведения и мудрости, даже был признан за Ермия (Деян. 14:12), утверждают, будто Апостол не овладел искусством красноречия и увлекся в нечто противоположное. Ибо со словами: возбраняющих женитися поставив в связи слово удалятися, выразил нечто противоположное, так как лжеучители не возбраняли удалятися; и надлежало сказать: возбраняющих женитися и повелевающих удалятися от брашен.
Посему если чудный оный муж допустил это где-либо в другом месте, то согласимся и на сие; ибо быть любопрительным не должно. Но смотри, не произошла ли как ошибка в одной букве или в черте, и должно читать: «возбраняющих женитися, держатися (αντέχεσθαι θли: εχεθαι βместо απέχεσθαι брашен». Церковь же как женитву почитает честною (Евр. 13:4), так не гнушается и брашен; но не повелевает также и держаться их, уделяя и браку, и брашнам среднее место. Лучше тот, кто выше наслаждения тем и другим; но умеренно наслаждающийся неукоризнен; а отвергающий вселяется вне священных оград.
А то, что нередко одна буква, перемененная в другую, или опущенная, или прибавленная, затрудняет смысл сказаннаго, видно из написанного в Деяниях Апостольских: аще (ει) же дух глагола ему или Ангел (Деян. 23:9), и в Послании к Евреям: аще (ει) убо совершенство левитским священством было (Евр. 7:11). Посему частица аще (ει) ηначит поскольку (επει). Ρмысл усекается и делается противоположным тому, что намерен был сказать Апостол. И в словах: супружниче присный (Флп. 4:3) можно читать: «присная», прибавив или приписав, но не произнося букву «иота». И в книге Притчей: последи имать ходити нажайший белилнаго (υπεον) древа (Притч. 23:31). Что за имя это: υπεον. Νе сказал приточник: «наг или совершенно наг, как υπεζον», κак должно было бы сказать, если словом сим указывается или на белильное дерево, или на верхний терем (υπεωον); νапротив того, сказал: нажайший.
И сказанное в Псалме: будет (εσται) в тишину, то есть в тихом и весеннем состоянии, изменено так: ста (εστη) в тишину (Пс. 106:29). И еще в словах: Господь потоп населяет, и сядет (Пс. 28:10), то есть укрощает, и потоп укротится, - сказано: населяет (αχτοιχιει), ΰ не вселит, как думают некоторые, подобно сказанному: вселяет (χατοιχιζει) неплодов в дом (Пс. 112:9), и: Господь вселяет (χατοιχιζει) единомышленныя в дом (Пс. 67:7), и: Ты, Господи, единаго на уповании вселил (χατωχισαζ) мя еси (Пс. 4:9). Ибо слово: οιχισαι θмеет иное значение. Некоторые же, может быть, не уразумев сего, написали: и сядет Господь царь в век. Но их обличают начала стихов, в которых первое слово - Господь. Господь царь в век, и: Господь крепость людем Своим даст; Господь благословит люди Своя миром (Пс. 28:11).
И в Песни Песней слова: заклях вас, дщери иерусалимски, в силах и в крепостех сельных; аще возставите и возбудите любовь, дондеже восхощет (Песн. 2:7), - имеют такой смысл: любовь, кому захочет, дозволяет воспарять в высоту. А не уразумевшие значения частицы аще (εαν), Именно, что означает она дозволение, написали вместо сего: аще возставите и возбудите любовь. Посему надлежало присовокупить: «аще возставите, будет то-то», и не оставлять речи неконченною. Однако чтобы не продолжить письма более надлежащего, сказав то, что не только не повреждает смысла Писаний, но восстанавливает оный, делает твердым и незыблемым, разрешает кажущуюся неясность, кончу на этом, советуя будущим читателям взирать на сие без любопрительности. И если что сказано правильно, - воздать благодарение Богу, а если неправильно, не лишать написавшего извинения, так как он сказал это нерешительно, но предоставил приговор будущим читателям.
Источник
"Письма". 15. Ориону. О словоупотреблении в апостольском изречении, где сказано:возбраняющих женитися.Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Источник
Кирилл Иерусалимский, Огласительные слова для просвещаемых 4.27. TLG 2110.003, 4.27.16-21.Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Примечания
Источник
Климент Алексанарийский, Строматы 3.6.51 -52. TLG 0555.004, 3.6.51.1.5-52.1.1-3.Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу. Лжеучители насаждали аскетический образ жизни (ср. Кол. 2:20-23). Некоторые гностики утверждали, что, поскольку материальный мир есть зло, духовный человек должен бежать от него.
Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Источник
Ориген, Комментарии на Евангелие от Матфея 14. TLG 2042.030, 14.16.164-176.Источник
Ориген, Гомилии на Книгу Левит 10.2. Cl. 0198 3 (A), 10.2.444.21-445.6.Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Примечания
Источник
Тертуллиан, О единобрачии 15. Cl. 0028, 15.3-8.Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3
Толкование на группу стихов: 1 Тим: 4: 3-3