Толкование на группу стихов: 1 Пет: 5: 7-7
πάσαν την μέριμναν ύμών t#4246: 3533:5148) все ваши заботы. Adj. от πάς с именем и артиклем подчеркивает общий характер имени (BAGD). Слово μέριμναν означает тревогу, беспокойство. Это перевод евр. יהב (yehab) из Пс. 54:23 (Септ.; 55:23 евр.), где нет точной уверенности в значении евр. слова. Это может быть "бремя, груз проблем, которые взваливает на нас жизнь". Значение слова "забота" также неопределенно, это может быть "груз всех ваших проблем, которые суждены вам в вашей жизни ради Господа" (BDB; Marvin Tate, Psalms 51-100, Word Biblical Commentary Dallas: Word, 1990. Обратите внимание на перевод евр. Пс. 53:23 в Бульгате, curam tuam "твоя забота"). Эти елова занимают подчеркнутое положение в прид. έπιρίψαντες aor. act. part, от έπιρίπτω бросать, набрасывать на когол.; например, набрасывать одежду на животное, чтобы сесть сверху (Лк. 19:35); набрасывать на кого-л. мантию (Jos., Ant., 8:353 Илия набросил свою мантию на Елисея; BAGD; по поводу Септ. см. GELTS, 173). Part, тесно связано с imper. ταπεινώθητε (либо в роли imper., либо как part, образа действия), показывает, что истинный христианин должен не просто отказаться от себя, но унижает себя для того, чтобы доверить свою жизнь и решение своих проблем Богу (Kelly). Вероятно, это цитата из Пс. 55:22 (54:23 Септ.; 55:23 евр.). Aor. imper., который используется в Септ, έπίρριψον (евр. השלך), это part, έπιρίψαντες у Петра, и добавлено слово "все" (πάσαν). μέλει 43508) praes. ind. act. заботиться, волноваться, безличный; с dat. (BAGD). αύτώ dat. sing, от αύτός сам; "(является постоянной заботой и волнением) для Него".