1-ое послание ап. Иоанна, Глава 5, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная.
Церковнославянский перевод
Вёмы же, ћкw сн7ъ б9ій пріи1де и3 дaлъ є4сть нaмъ (свётъ и3) рaзумъ, да познaемъ бг7а и4стиннаго и3 да бyдемъ во и4стиннэмъ сн7э є3гw2 ї}сэ хrтЁ: се1й є4сть и4стинный бг7ъ и3 живо1тъ вёчный.
Церковнославянский перевод (транслит)
Вемы же, яко Сын Божий прииде и дал есть нам (свет и) разум, да познаем Бога истиннаго и да будем во истиннем Сыне его Иисусе Христе: сей есть истинный Бог и живот вечный.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Мы знаем, что Сын Бога пришел и дал нам способность понимания, чтобы мы могли узнать Истинного. И мы живем в Истинном — в Сыне Его Иисусе Христе. Он есть истинный Бог и вечная жизнь.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Но мы знаем, что Сын Божий пришел и дал нам разумение, чтобы мы познавали Истинного. И мы - в Истинном, в Сыне Его, Иисусе Христе. Он есть истинный Бог и жизнь вечная.
Перевод А.С. Десницкого
Мы знаем, что явится Сын Божий, что Он даровал нам разумение – познавать, что истинно. И мы на стороне истины – с Сыном Его Иисусом Христом, а Он есть истинный Бог и жизнь вечная.
Новый русский перевод (Biblica)
Мы знаем и то, что Сын Божий пришел и открыл нам разум, чтобы мы познали Того, Кто истинен. И мы в Том, Кто истинен – в Его Сыне Иисусе Христе. Он – истинный Бог и вечная жизнь!
Перевод К. П. Победоносцева
Знаем еще, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истиннаго и да будем во истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и живот вечный.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Знаем же что Сын Бога пришёл, и дал нам разумение чтобы знали истину; и мы есть в Истинном, в Сыне Его Иисусе Христе. Этот есть истинный Бог и жизнь вечная.
Український переклад І. Огієнка
Ми знаємо, що Син Божий прийшов, і розум нам дав, щоб пізнати Правдивого, і щоб бути в правдивому Сині Його, Ісусі Христі. Він Бог правдивий і вічне життя!
Український переклад І. Хоменка
Ми знаємо також, що Божий Син прийшов і дав нам розум, щоб ми Правдивого пізнали. Ми - у Правдивім, у його Сині Ісусі Христі. Він - правдивий Бог і життя вічне.
Український переклад П. Куліша
Знаємо ж, що Син Божий прийшов, і дав нам розум, щоб пізнавали Бога правдивого; і ми в правдивому, в Синї Його Ісусї Христї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ведаем таксама, што Сын Божы прыйшоў і даў нам (сьвятло і) розум, каб спазналі (Бога) сапраўднага і каб былі мы ў Сапраўдным Сыне Ягоным, Ісусе Хрысьце. Ён ёсьць Сапраўдны Бог і жыцьцё вечнае.
ბიბლია ძველი ქართულით
ისიც ვიცით, რომ მოვიდა ძე ღვთისა და მოგვცა გონება, რათა შევიცნოთ ჭეშმარიტება და ვიყოთ ჭეშმარიტში, რომელიც არის ძე ღვთისა იესო ქრისტე: ჭეშმარიტი ღმერთი და საუკუნო სიცოცხლე.
English version New King James Version
And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
Перевод Жуковского В.А.
Но так же мы знаем, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истиннаго и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе, Он же есть истинный Бог и жизнь вечная.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und hat uns einen Sinn gegeben, daß wir erkennen den Wahrhaftigen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben.
Biblia Española Nacar-Colunga
y sabemos que el Hijo de Dios vino y nos dio inteligencia para que conozcamos al que es Verdadero, y nosotros estamos en el Verdadero, en su Hijo Jesucristo. El es el verdadero Dios y la vida eterna.
Biblia ortodoxă română
Stim iarasi ca Fiul lui Dumnezeu a venit si ne-a dat noua pricepere, ca sa cunoastem pe Dumnezeul cel adevarat; si noi suntem in Dumnezeul cel adevarat, adica intru Fiul Sau Iisus Hristos. Acesta este adevaratul Dumnezeu si viata de veci.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu'il nous a donné l'intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus Christ.
Traduzione italiana (CEI)
Sappiamo anche che il Figlio di Dio è venuto e ci ha dato l'intelligenza per conoscere il vero Dio. E noi siamo nel vero Dio e nel Figlio suo Gesù Cristo: egli è il vero Dio e la vita eterna.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wiemy także, że Syn Boży przyszedł i obdarzył nas zdolnością rozumu, abyśmy poznawali Prawdziwego Jesteśmy w prawdziwym Bogu, w Synu Jego, Jezusie Chrystusie. On zaś jest prawdziwym Bogiem i Życiem wiecznym.
Српска Библија (Светосавље)
А знамо да је Син Божији дошао и дао нам разум да познајемо Истинитога; и јесмо у Истинитоме, у Сину његовом Исусу Христу. Он је истинити Бог и живот вјечни.
Българска синодална Библия
Знаем също, че Син Божий дойде и ни даде светлина и разум, да познаем истиннаго Бога; и ние пребъдваме в истиннаго Бога - Неговия Син Иисуса Христа. Той е истински Бог и живот вечен.
Český překlad
Vime, ze Syn Bozi prisel a dal nam schopnost rozeznavat, abychom poznali, kdo je pravy Buh. A jsme v tom pravem Bohu, protoze jsme v jeho Synu Jezisi Kristu. On je ten pravy Buh a vecny zivot.
Ελληνική (Textus Receptus)
οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἥκει καὶ δέδωκεν ἡμῖν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
Latina Vulgata
Et scimus quoniam Filius Dei venit, et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum, et simus in vero Filio ejus. Hic est verus Deus, et vita aeterna.
Арамейский (Пешитта)
ܘܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܬ݂ܳܐ ܘܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܰܢ ܡܰܕ݁ܥܳܐ ܕ݁ܢܶܕ݁ܰܥ ܠܫܰܪܺܝܪܳܐ ܘܢܶܗܘܶܐ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܒ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܗܽܘ ܐܰܠܳܗܳܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܘܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ܂