1-ое послание ап. Иоанна, Глава 5, Стих 10

Автор Апостол из 12, Иоанн Зеведеев, Богослов, 97-99 гг., Ефес

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
Церковнославянский перевод
Вёруzй въ сн7а б9іz и4мать свидётельство въ себЁ: не вёруzй бг7ови лжA сотвори1лъ є4сть є3го2, ћкw не вёрова во свидётельство, є4же свидётельствова бг7ъ њ сн7э свое1мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Веруяй в Сына Божия имать свидетельство в себе: не веруяй Богови лжа сотворил есть его, яко не верова во свидетельство, еже свидетельствова Бог о Сыне своем.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом. Не верующий Богу сделал Его лжецом, потому что не уверовал во свидетельство, которым Бог засвидетельствовал о Сыне Своем.
Український переклад І. Огієнка
Хто вірує в Божого Сина, той свідчення має в собі. Хто не вірує Богові, той учинив Його неправдомовцем, бо не вірив у свідчення, яким Бог свідчив про Сина Свого.
English version New King James Version
He who believes in the Son of God has the witness in himself; he who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed the testimony that God has given of His Son.
Latina Vulgata
Qui credit in Filium Dei, habet testimonium Dei in se. Qui non credit Filio, mendacem facit eum: quia non credit in testimonium quod testificatus est Deus de Filio suo.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Верующий в Сына Бога имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу лжецом сделал Его, потому что не поверил в свидетельство которым засвидетельствовал Бог о Сыне Своём.
Ελληνική (Textus Receptus)
ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὐτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.