1-ое послание ап. Иоанна, Глава 4, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаём духа истины и духа заблуждения.
Церковнославянский перевод
Мы2 t бг7а є3смы2: и4же знaетъ бг7а, послyшаетъ нaсъ, и3 и4же нёсть t бг7а, не послyшаетъ нaсъ. Њ се1мъ познавaемъ д¦а и4стины и3 дyха ле1стча.
Церковнославянский перевод (транслит)
Мы от Бога есмы: иже знает Бога, послушает нас, и иже несть от Бога, не послушает нас. О сем познаваем Духа истины и духа лестча.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Мы же от Бога, и тот, кто знает Бога, нас слушает, а кто не от Бога, нас не слушает. Вот так мы можем узнать дух истины и дух лжи.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Мы от Бога: знающий Бога слушает нас, кто не от Бога, тот не слушает нас. По этому мы узнаём духа истины и духа заблуждения
Перевод А.С. Десницкого
А мы принадлежим Богу, и кто знает Бога, слушает нас – а кто не от Бога, тот нас не слушает. Вот каким образом отличаем мы дух истины от духа обмана.
Новый русский перевод (Biblica)
Но мы от Бога, и кто знает Бога, тот нас слушает, кто же не от Бога, тот не слушает нас. Так мы распознаем Духа истины и духа лжи.
Перевод К. П. Победоносцева
Мы от Бога: кто знает Бога, слушает нас. Кто не от Бога, тот нас не слушает. По сему познаем духа истины и духа лжи.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Мы от Бога есть; познавший Бога слушает нас, который не есть от Бога не слушает нас. Через это узнаём духа истины и духа заблуждения.
Український переклад І. Огієнка
Ми від Бога, хто знає Бога, той слухає нас, хто не від Бога, той не слухає нас. Цим пізнаємо Духа правди та духа обмани.
Український переклад І. Хоменка
Ми - від Бога. Хто знає Бога, слухає нас; хто ж не від Бога, не слухає нас. З цього спізнаємо дух правди й дух омани.
Український переклад П. Куліша
Ми від Бога; хто знає Бога, слухає нас; хто не від Бога, не слухає нас; із сього пізнаємо духа правди, і духа мани.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Мы Божыя: хто ведае Бога, той слухае нас; хто ня Божы, той ня слухае нас. Вось па гэтым пазнаём духа ісьціны і духа аблуды.
ბიბლია ძველი ქართულით
ჩვენ კი ღვთისაგან ვართ; ვინც იცნობს ღმერთს, ის გვისმენს, ხოლო ვინც ღვთისაგან არ არის, არ გვისმენს ჩვენ. ამით შევიცნობთ სულს ჭეშმარიტებისას და სულს ცთომისას.
English version New King James Version
We are of God. He who knows God hears us; he who is not of God does not hear us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.
Перевод Жуковского В.А.
Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; не знающий Бога не слушает нас. По сему познается дух истины и дух обмана.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wir sind von Gott, und wer Gott erkennt, der hört uns; welcher nicht von Gott ist, der hört uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.
Biblia Española Nacar-Colunga
Nosotros somos de Dios. El que conoce a Dios nos escucha; el que no es de Dios no nos escucha. Por aquí conocemos el espíritu de la verdad y el espíritu del error.
Biblia ortodoxă română
Noi suntem din Dumnezeu; cine cunoaste pe Dumnezeu asculta de noi; cine nu este din Dumnezeu nu asculta de noi. Din aceasta cunoastem Duhul adevarului si duhul ratacirii.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.
Traduzione italiana (CEI)
Noi siamo da Dio. Chi conosce Dio ascolta noi; chi non è da Dio non ci ascolta. Da ciò noi distinguiamo lo spirito della verità e lo spirito dell'errore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
Polska Biblia Tysiąclecia
My jesteśmy z Boga. Ten, który zna Boga, słucha nas. Kto nie jest z Boga, nas nie słucha. W ten sposób poznajemy ducha prawdy i ducha fałszu.
Српска Библија (Светосавље)
Ми смо од Бога; који познаје Бога слуша нас, који није од Бога не слуша нас. По овоме познајемо духа истине и духа обмане.
Българска синодална Библия
Ние сме от Бога: който знае Бога, слуша ни; който не е от Бога, не ни слуша. По това и познаваме духа на истината и духа на заблудата.
Český překlad
My jsme z Boha; kdo zna Boha, slysi nas, kdo neni z Boha, neslysi nas. Podle toho rozeznavame ducha pravdy a ducha klamu.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἡμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν Θεὸν ἀκούει ἡμῶν· ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.
Latina Vulgata
Nos ex Deo sumus. Qui novit Deum, audit nos; qui non est ex Deo, non audit nos: in hoc cognoscimus Spiritum veritatis, et spiritum erroris.
Арамейский (Пешитта)
ܚܢܰܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܚܢܰܢ ܘܗܰܘ ܕ݁ܝܳܕ݂ܰܥ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܫܳܡܰܥ ܠܰܢ ܘܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܳܐ ܫܳܡܰܥ ܠܰܢ ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܡܶܣܬ݁ܰܟ݁ܠܺܝܢܰܢ ܠܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܰܫܪܳܪܳܐ ܘܰܠܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܡܰܛܥܝܳܢܽܘܬ݂ܳܐ܂