1-ое послание ап. Иоанна, Глава 4, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Что мы пребываем в Нем и Он в нас, узнаём из того, что Он дал нам от Духа Своего.
Церковнославянский перевод
Њ се1мъ разумёемъ, ћкw въ не1мъ пребывaемъ, и3 то1й въ нaсъ, ћкw t д¦а своегw2 дaлъ є4сть нaмъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
О сем разумеем, яко в нем пребываем, и той в нас, яко от Духа своего дал есть нам.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Живем ли мы в Нем и Он в нас, мы можем узнать по Духу Его, который Он дал нам.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Что мы в Нем пребываем, и Он в нас, мы по тому узнаём, что Он от Духа Своего дал нам.
Перевод А.С. Десницкого
Так мы и узнаём, что мы с Ним, а Он – с нами – по Духу, от Которым Он нас наделил.
Новый русский перевод (Biblica)
Он дал нам от Своего Духа, и поэтому мы знаем, что мы в Нем, а Он в нас.
Перевод К. П. Победоносцева
Что мы в Нем пребываем и Он в нас, познаем из того, что Он дал нам от Духа Своего.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
В этом узнаём что в Нём остаёмся и Он в нас, что от духа Его дал нам.
Український переклад І. Огієнка
Що ми пробуваємо в Ньому, а Він у нас, пізнаємо це тим, що Він дав нам від Духа Свого.
Український переклад І. Хоменка
Що ми перебуваємо в ньому, і він у нас, ми пізнаємо з того, що він дав нам від Духа свого.
Український переклад П. Куліша
По сьому пізнаємо, що в Ньому пробуваєм, а Він у нас, що від Духа свого дав нам.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Што мы жывём у Ім і Ён у нас, пазнаём з таго, што Ён даў нам ад Духа Свайго.
ბიბლია ძველი ქართულით
იმით შევიცნობთ, რომ მასში ვმკვიდრობთ, ხოლო ის - ჩვენში, რომ თავისი სულისაგან მოგვცა ჩვენ.
English version New King James Version
By this we know that we abide in Him, and He in us, because He has given us of His Spirit.
Перевод Жуковского В.А.
И ведаем мы, что мы в Нем пребываем, а Он в нас, потому что Духа Своего даровал нам.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat.
Biblia Española Nacar-Colunga
Conocemos que permanecemos en El y El en nosotros en que nos dio su Espíritu.
Biblia ortodoxă română
Din aceasta cunoastem ca ramanem in El si El intru noi, fiindca ne-a dat din Duhul Sau.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu'il demeure en nous, en ce qu'il nous a donné de son Esprit.
Traduzione italiana (CEI)
Da questo si conosce che noi rimaniamo in lui ed egli in noi: egli ci ha fatto dono del suo Spirito.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
Polska Biblia Tysiąclecia
Poznajemy, że my trwamy w Nim, a On w nas, bo udzielił nam ze swego Ducha.
Српска Библија (Светосавље)
По овоме знамо да у Њему пребивамо, и Он у нама, што нам је дао од Духа својега.
Българска синодална Библия
Че ние пребъдваме в Него и Той в нас, узнаваме от това, дето ни е дал от Своя Дух.
Český překlad
Ze zustavame v nem a on v nas, poznavame podle toho, ze nam dal sveho Ducha.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.
Latina Vulgata
In hoc cognoscimus quoniam in eo manemus, et ipse in nobis: quoniam de Spiritu suo dedit nobis.
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܒ݂ܗܳܕ݂ܶܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܡܩܰܘܶܝܢܰܢ ܘܗܽܘ ܡܩܰܘܶܐ ܒ݁ܰܢ ܕ݁ܡܶܢ ܪܽܘܚܶܗ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܰܢ܂